Хранительница его сокровищ
Шрифт:
— Спасибо, — Лизавета спустила ноги на пол и принялась искать ими обувь.
Нашла, хотела наклониться завязать, но корсет естественным образом не позволил.
— Погодите, — Сокол наклонился, помог надеть оба башмака и завязал шнурки.
Лизавета встала, хотела пойти к двери… и обнаружила поперёк неё на лавке незнакомца. Тот сидел, с любопытством на них поглядывал и держал в руках пистолет.
— А это ещё кто и что он тут делает?
— Наша охрана, — усмехнулся Сокол. — Очевидно, стережёт наше целомудрие.
Она
Нет, она не услышала, когда и как Сокол перетащил её сюда из гостиной. Значит, толку с неё не было бы никакого, только спать.
— И что, даже умыться не пускают? — нахмурилась Лизавета.
— Вода есть, могу полить вам на руки.
— Не поможет, — иронически ответила она. — Мне нужно средство, чтобы смыть весь декор. И не только оно. И ещё переодеться. И кое-что ещё.
Говорить о туалете с мужчиной, который небезразличен, но с которым только немного целовались? Ага, сейчас. Это не муж, с которым прожили двадцать лет, и который чего только не видел.
— Милостивый государь, — Лизавета подошла к охраннику и упёрла руки в боки. — Мне нужно умыться и переодеться. Извольте передать просьбу, кому там положено. Если меня нельзя выпустить просто так, выпускайте с охраной.
— Сожалею, госпожа. Подобных распоряжений не было, — коротко ответил охранник.
— Ясен пень не было, я ж спала, вот и нужды не случилось. А теперь я встала и желаю сделать всё названное. С наименьшими потерями.
Сокол за её спиной нахально ржал.
— Госпожа моя, если не сработает — обращайтесь, придумаем что-нибудь вместе.
— Вас никак не притеснили в плане ваших способностей? — встревожилась она, подумав, что бывает и так.
— Нет, — широко улыбнулся он. — И вы же понимаете, какие возможности это нам даёт.
— Понимаю, — кивнула она.
— Эй, магию использовать запрещено! — вскинулся охранник.
— Тогда, друг мой, решай вопрос, который поставила перед тобой госпожа Элизабетта, — кивнул Сокол. — И поскорее, иначе она рассердится.
— Непременно рассердится. Уже рассердилась. Не знаю, как вас называть, но в последний раз прошу по-человечески — выпустите умыться и переодеться.
Лизавета стояла перед ним, нагло глядя в глаза. Он смутился, тем более, что Сокол подошёл и ласково так глянул из-за её плеча.
Охранник высунулся в открытую дверь.
— Рыжий, или сюда.
Появился ещё один охранник, рыжей масти — похоже, был в коридоре. Выслушал жалобу. Хмуро глянул на Лизавету.
— А не велено вас выпускать.
— Грибов поганых объелись? — ласково спросила она. — Заболели? Слух ночью потеряли? Не велено выпускать — так пойдите и доложите. А там глядишь, и что-нибудь ещё велят.
Оба мужика уставились на неё, как на дуру. Потом друг на друга, потом снова
— Не велено, — повторил рыжий.
— Ну тогда я сейчас начну визжать. А когда кто-нибудь придёт, скажу, что вы меня… например, били.
— Дотрагивались — этого будет достаточно, — долетела усмешка из-за спины. — Я и этого не спущу.
— Не верите? — сощурилась Лизавета. — Пять-шесть-семь-восемь, начинаю, — и набрала побольше воздуха, чтобы завизжать.
— Стойте, — испугался рыжий. — Стойте, я сейчас доложу.
— Вот сразу бы так, — одобрила Лизавета.
Рыжий ушёл, его некоторое время ждали, потом пришёл, но не один, а ещё с двумя и давешней служанкой Лауреттой.
— Вот с ними пойдёте, — кивнул на всех троих.
— Да хоть полк солдат давайте в нагрузку, — фыркнула Лизавета. — Благодарю вас.
— Ох, простите уж, госпожа, но так велел господин Раньеро, — запричитала Лауретта. когда они вошли в Лизаветину комнату.
— Да я понимаю, служба, — кивнула Лизавета. — Сходите со мной вниз? А то после ночи этой суматошной так и не получилось себя в порядок привести.
— Схожу, госпожа, как не сходить, — кивнула та.
— А Тилечка моя где?
— В гостиной сидит, и молодые господа там же. Их тоже охраняют — на всякий случай, так сказали.
Сидит — значит, в порядке. С мальчишками — значит, присмотрят в случае чего.
Далее Лизавета снимала праздничное платье и раскладывала его на постели, чтобы проветрилось, и клятый корсет. И почесаться, мать его, почесаться! И согнуться можно, и разогнуться, и дышать тоже проще, что уж говорить. И ребра сдавились, дышать полной грудью больновато. Надела простую юбку и сверху плащ, взяла с собой чистое бельё и кучу моющих принадлежностей, и потом они с Лауреттой под охраной проследовали вниз, в купальню. Там Лизавета наконец-то обрела человеческий вид, а не «я упала с сеновала, тормозила головой». Даже голову помыла — а что, пусть сохнет.
Лауретта тем временем болтала про новогоднюю ночь — о великом чуде. О том, что сначала помер старый Витто, и ещё Джанни с Марией, эти-то молодые, и здоровые-сильные, но понесла ж их нелёгкая в постель, да не по-быстрому, как в эту ночь все делают, а прямо вот как будто год не виделись! Там и уснули, ясное дело, и не разбудили их на рассвете! А потом, говорят, где-то грохнуло, какая-то магическая вспышка случилась, и не поверите, они же в себя пришли! Ничего не помнят — ни как в постель пошли, ни как померли, а сама видела, сердце ни у одного не билось! А потом — раз! и дышат. И служителя из Храма приводили, он их посмотрел, а потом ещё вашего, госпожа, орденского мага, и недобрую целительницу, что при нём. И они оба тоже посмотрели — и сказали, что без сомнения, живы, а раз на них диски солнечные и молитву они говорят, то тёмными тварями быть не могут никак, и это чудо, не иначе.
Род Корневых будет жить!
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIV
14. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
