Христиерн II и Густав Ваза
Шрифт:
Христиерн
(подписав бумагу, которую подал ему Ландсель)
Сейчас, сей миг, отправить к коменданту!(Ландсель уходит. Баронессе.)
Нетерпеливо ждал я вас, Ландсель, Совет мне нужен ваш и утешенье.Баронесса Ландсель
Нет жертвы, государь, ты знаешь сам, Которой не снесла б я на алтарь усердья.Христиерн
Любила ты Кронсгельм, Екатерину? Баронесса
Христиерн
Ты Эрика рожденья знаешь тайну, И темные места из жизни нашей, Как полдень, ясны для тебя, мой друг. Поверишь ли? из всех прекрасных женщин, Которых я любил, Екатерина — Одна она не умирала в сердце Моем; и часто лик ее, увенчан Цветами юности и красоты, С волшебною улыбкой приникал Христьерна к изголовью. Но вчера, В полночь прошедшую, она руками Холодными, как лед, меня обвила, И в слух мой вторгнулись с каким-то воплем, Как будто звук трубы последнего суда, Слова ужасные: «Железа!.. дети! Три дня лишь сроку дам!» Вскочил я с ложа... Глазами впалыми, мертвец уж давний, Она смотрела на меня, и все Шептала неподвижными губами, Которые уж прах земной подернул: «Железа!.. дети!..» И распалась понемногу; А все еще цепей был слышен звук. И даже днем все этот образ Стоит передо мной, все слышу эти звуки.Баронесса Ландсель
Когда ты хочешь знать, я объясню Тебе виденья этого причуды. Какую жизнь ведет твой Эрик здесь? Отвагой рыцарской пылает он; К тревогам бранным рвется грудь его, И дух и руки просят жатвы славы — В нем кровь кипит отца, кровь Христиерна — И что ж? сиделкою у ног твоих, Скрестивши руки, затаив в груди Все, что прекрасного ему дала природа, Не цепи ль носит он — скажи ты сам? Мать просит скинуть их. Сбрось цепи, И духу рьяному ты пищу дай. Тогда увидишь, милое виденье Опять к тебе с улыбкою приникнет И сына возвратит к тебе любовь.Христиерн
Что ж присоветуешь мне сделать для него? Все, все исполню.Баронесса Ландсель
Капитаном стражи, Которая должна отвесть Матильду В ее отечество, назначь его. Сердитых волн набеги, величавый Клик моря и вид царственный его. И берегов чужих нежданный образ, И честь начальствовать над сонмом храбрых, Все жажду утолит его отваги.Христиерн
Так молод! может ли он?..Баронесса Ландсель
Головой Своей ручаюсь, что верней и лучше Никто не выполнит такого порученья.Христиерн
Бумагу и перо.(Баронесса подает и то и другое, король подписывает бумагу.)
Бланкет, —(Баронесса идет к столу и вписывает в бумагу приказ.)
Поди, и поспеши его поздравить.(Баронесса уходит.)
(Как будто бы мне легче стало!)В коридоре.
Баронесса Ландсель, Эрик и Гаральд.
Баронесса Ландсель
(подавая Эрику бумагу)
Патент на капитанский чин, и вместе Приказ: Густава мать в Стокгольм доставить.Эрик
Отныне жизнь мою и все, что в жизни Найду прекрасного, вам посвящу.Те же, барон Ландсель и гонец
Баронесса Ландсель
Барон, я вашу должность отправляю: От солнца луч я принесла ему.(Эрику.)
Поди, и короля благодари.(Уходит.)
В комнате.
Христиерн, барон Ландсель, Эрик и Гаральд.
Эрик
(став на колени перед королем и целуя у него руку)
О мой король! ты воскресил меня.(Вставши, к окружающим его.)
Теперь увидите, на что способен!Барон Ландсель
От вицероя шведского гонец.Христиерн
Прими бумагу от него.Барон Ландсель
Вручить Приказано тебе.Христиерн
Вели войти.Ландсель, отворив дверь в коридор, дает знак гонцу, чтобы вошел.
Те же и гонец. Гонец вручает бумагу королю и потом, по знаку этого, становится в отдалении.
Христиерн
(разломав печать и сорвав шнурки, читает)
(«У нас не смирно здесь. Далекарлийцы Подняли грозно знамя возмущенья И требуют, чтобы Густава Вазу Им показали — жив, иль нет, желают знать». Кто б ожидал от подлых рудокопов! «Сам с войском поспешай». Я — нищих, Я — угольников блажь сам унимать Пойду? с ватагой жалкой братьи За свой венец, как будто бы за кость, Собакам брошенну, полезу в драку? Что он? посмешищем меня перед царями Творит! (читает далее) Ох, ох, мне этот вицерой! Я, видно, у него наместник, полководец, И скоро в брадобреи попаду. Нет, нет, меч с митрою не могут ладить! «Не диво, что сюда пожар переберется». Открой побольше рот — влетит ворона!)