Хроники Дерини
Шрифт:
Наконец дверь соседней комнаты отворилась, и вошла леди. Честно говоря, Келсон был не готов к появлению этой молодой рыжеволосой женщины. Леди Риченда была вовсе не похожа на ту, какой он себе ее представлял, зная Брэна Кориса. Ее утонченное, овальное лицо было окаймлено золотисто-рыжими волосами, покрытыми белой вуалью, а глубоко посаженные глаза были такого густо-синего оггенка, какого Келсон прежде никогда не видел. Вдобавок, хотя он превосходно знал, что эта женщина — жена Брэна Кориса и мать его наследника, ему с трудом верилось, что она старше его, Келсона, на десять лет — так
Но одета она была слишком строго для юной девушки — вся в белом, без украшений, будто заранее знала, какую ужасную новость принес король. Когда слуги ушли, она спокойно выслушала слова Келсона о предательстве своего мужа, почти не изменившись в лице. Когда он закончил, она повернулась к окну и долго смотрела на легкие золотисто-белые лунные блики, играющие на стекле.
— Позвать ваших служанок, миледи? — тихо спросил Келсон, опасаясь, что с ней случится обморок или истерика,— он слышал, что со знатными женщинами такое бывает часто.
Риченда слабо покачала головой, и прозрачная накидка соскользнула с ее длинных рыжевато-золотистых волос и упала на пол. Блеснуло золотое обручальное кольцо с тяжелым камнем, когда она провела рукой по каменному подоконнику, и Келсону показалось, что он видит на камне влажный след.
Но рука Риченды стерла следы слез — если это были они. Пальцы ее не дрожали, когда она, погрузившись в свои раздумья, смотрела на них. Риченда Марлийская была дочерью знатного дворянина; сохранять стоическую выдержку и достоинство в любом положении было для нее одной из главных жизненных заповедей.
— Простите меня, миледи,— сказал Келсон, стараясь как-то облегчить ее страдания — Если... если это может как-то уменьшить ваше горе, будьте уверены, что измена вашего мужа не повлияет на мое отношение к вам и вашему сыну. Вы останетесь под моим покровительством до тех пор, пока...
В это мгновение в дверь с силой постучали, и вслед за этим раздался громкий голос Моргана:
— Келсон?
Услышав свое имя, Келсон вскочил и подошел к двери, не заметив, как подействовал голос Моргана на женщину, стоящую у окна. Когда Аларик вошел, лицо женщины побледнело, и пальцы вцепились в подоконник. Морган поклонился ей, вежливо, но торопливо, так не терпелось ему передать Келсону содержание письма. Он стремительно подошел к королю; женщина смотрела на них с крайним удивлением, как бы не веря своим глазам и ушам.
— Извините, что помешал, мой принц,— прошептал Морган, склоняясь, чтобы указать на подпись Келсону, подносящему письмо к свече.— Я думаю, вы захотите прочесть это. Герцог Яред, по последним сведениям, в плену, но жив. Генералу Глодруту и нескольким другим удалось уйти.
— Глодрут! — выдохнул Келсон, пододвигая свечу и пробегая глазами письмо.— И Бурхард тоже! Миледи, извините, очень важные новости.
При этих словах Морган оглянулся, вспомнив, что в комнате находится третий человек, и, встретив удивленные голубые глаза женщины, чуть не вскрикнул от неожиданности. Ему сразу припомнилась карета, застрявшая в луже у часовни Святого Торина, и женщина с волосами, пламенем вспыхнувшими на солнце, женщина, которую он видел с ребенком в епископской церкви на прошлой неделе. Перед
Кто она? Что делает здесь, в покоях графини Марлийской?
Он подошел к ней и остановился, скрывая свое смущение учтивым поклоном. Кровь стучала у него в ушах, мысли путались. Единственное, что он смог,— это поднять глаза и, встретившись с ней взглядом, произнести:
— Миледи...
Она неуверенно улыбнулась.
— Я подозревала, что мой экипаж у гробницы святого Торина вытащил из грязи не простой охотник по имени Алан,— мягко сказала леди, блеснув глазами голубыми и бездонными, как озера Ренндаля.
— Ваше лицо — единственное приятное воспоминание того ужасного дня, миледи,— прошептал Морган, удивленно качая головой и забывая об осторожности.— Я лишь однажды видел вас потом, хотя вы меня видеть не могли. Но в моих снах...
Его голос прервался — он понял, что не вправе говорить подобное, а леди опустила глаза, теребя рукава платья.
— Простите, милорд, но я не знаю, как вас зовут. Я...
Келсон, дочитав депешу, бросил взгляд на беседующих и быстро подошел к ним.
— Миледи, надеюсь, вы простите мою неучтивость. Я забыл представить вам его светлость, герцога Корвинского. Морган, это леди Риченда, жена Брэна Кориса.
Когда Келсон произнес имя предателя, из груди Моргана вырвался глубокий вздох; он с трудом заставил себя скрыть волнение и сохранить хотя бы внешнее спокойствие.
Конечно, она жена Брэна Кориса. Что бы иначе она делала в этой комнате?
Риченда МарлиЙская! Жена Брэна Кориса! Неужели судьба свела их тогда на Дхасской дороге, чтобы навсегда разлучить здесь, в городских стенах? Риченда Марлийская — боже, как мог он быть таким недогадливым?
Морган нервно прочистил горло и поклонился, пытаясь скрыть свое огорчение.
— Ах, мы с леди Ричендой некоторым образом уже встречались, государь. Несколько месяцев назад я помогал вытащить из грязи ее карету близ гробницы святого Торина. Я был, к сожалению, переодет. Она не знала, кто я такой.
— А он — кто я,— прошептала Риченда, не встречаясь с Морганом глазами.
— О! — сказал Келсон.
Он переводил взгляд с Моргана на Риченду, стараясь понять, почему его друга так взволновала встреча с графиней, потом слегка улыбнулся.
— Что ж, я рая услышать, что и в одежде простолюдина вы оставались рыцарем, Морган. Миледи, если вы позволите, мы сейчас покинем вас, нас с милордом Алариком ждут дела. И потом, вы, я думаю, хотите побыть сейчас в одиночестве. Если понадобится моя помощь, пожалуйста, не стесняйтесь, зовите меня.
— Вы очень добры, государь,— прошептала Риченда, сделав реверанс и вновь опустив глаза.
— Ну что ж, Морган, идем?
— Как пожелаете, мой принц.
— Простите, государь...
Келсон, обернувшись, увидел, что графиня как-то странно смотрит на него.
— Что-то еще, миледи?
Глубоко вздохнув, Риченда подошла к ним, судорожно сжав пальцами запястья, и, склонив голову, опустилась перед ними на колени. Келсон удивленно посмотрел на Моргана.
— Государь, я молю вас, окажите мне милость.
Прометей: каменный век II
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
рейтинг книги
Боец с планеты Земля
1. Потерявшийся
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
