Хроники Маголта. Приключения молодого короля
Шрифт:
Они спустились в овраг и выкарабкались на склон с противоположной стороны. Только теперь путники увидели вдалеке раскинувшийся на сотни миль великий Добрый лес. А перед ним лежала обширная травянистая равнина, по которой путники пустились вскачь.
Вскоре они достигли Доброго леса, и деревья сомкнулись за их спинами. Чем дальше они продвигались, тем теснее и теснее вздымались высокие древесные кроны. Но лес этот вокруг был очень светлый и добрый, (ведь недаром люди его так прозвали), полон зеленым шумом. Кони двигались по хорошо вытоптанной тропинке, а над головами
Наконец, лес начал редеть, могучих стволов стало гораздо меньше, а просветы между ними – значительно шире. Вскоре лес расступился и выпустил усталых путников на просторный луг с широкой дорогой, на обочине которой одиноко стояла обещанная Витольдом карета с извозчиком, который, по-видимому, спал, уронив голову на грудь.
– Как славно! – с улыбкой произнес сэр Витольд, глядя на карету с четырьмя впряженными лошадьми. – Совсем скоро ты будешь дома, мой мальчик!
Реджинальд улыбнулся в ответ, но его улыбка получилась немного натянутой. Станет ли замок Лэриэнн действительно его домом? Как его там примут?
– Я уверен, они устроят тебе грандиозный прием, – словно угадав его тяжелые мысли, сказал сэр Витольд. – Этот день ты запомнишь на всю жизнь!
– Я в этом не сомневаюсь, – отозвался Реджинальд. – Ведь здесь меня ждет совсем другая жизнь.
– Да, наверное. Маголт не так далеко ушел в развитии, в отличие от твоего мира. Мы живем с опозданием примерно на четыре столетия. Пока я был на поверхности, я успел немного изучить историю твоего мира, посетил библиотеки.
Вскоре они остановились около кареты и спешились. Возница по-прежнему продолжал похрапывать, не подозревая о том, что перед ним стоит король Маголта, которого он ждал с таким отчаянием.
– Эй, юный Карбер! – весело воскликнул сэр Витольд. – Мы уже тут!
В следующий миг извозчик по имени Карбер встрепенулся, резко открыл глаза и едва не свалился с сиденья.
– О, простите! Не помню даже, как я заснул!
– Все в порядке, ничего страшного, – усмехнулся старец.
Вдруг Карбер понял, КТО стоит перед ним. Он широко распахнутыми глазами посмотрел на Реджинальда; в его взгляде тот успел прочесть изумление, испуг и благоговение. Потом Карбер неожиданно спрыгнул на землю и бросился на колени перед Реджинальдом, кланяясь ему и не смея поднять на него взор. Реджинальд ошеломленно отшатнулся, а потом метнул вопросительный взгляд на Витольда. Тот неопределенно пожал плечами с непонятной улыбкой.
– Не стоит падать передо мной на колени, – проговорил Реджинальд недовольным тоном, обращаясь к молодому кучеру, застывшему в той же позе. – Пожалуйста, встань и не унижайся!
– О, мой король! – с этим благоговейным возгласом Карбер поднялся на ноги и в восторге посмотрел на Реджинальда. – Добро пожаловать! Я… я… мы все вас так долго ждали!..
Карбер выглядел смущенным и невероятно счастливым.
– Да, и, наконец, он вернулся, – подытожил сэр Витольд. – Ну что ж, любезный Карбер, ты готов отвезти нас в Лэриэнн?
– Да, мой добрый господин! –
Сэр Витольд и Реджинальд забрались в салон кареты и расположились на мягких удобных сиденьях.
– Это тебе не верхом скакать! – сказал сэр Витольд, с блаженством откидываясь на спинку сиденья. – Давненько уже мне не приходилось проводить верхом так долго. Но я, конечно, не жалуюсь. Мои усилия, потраченные на твое возвращение, оказались не напрасны!
– Сэр, меня поразила реакция Карбера. Я не хочу, чтобы люди униженно бросались передо мной на колени, даже если я и король. Ведь они не рабы, чтобы приветствовать меня таким способом.
– Ты, разумеется, прав. Но люди просто высказывают тебе благодарность за то, что ты возвратился. Они показывают, что верят тебе и всецело вверяют свою судьбу в твои руки.
– Но каждый сам ответственен за свою жизнь. И я не Бог, чтобы распоряжаться их судьбами. Они не должны считать себя моими рабами! И ко всему прочему, они ведь даже не знают меня!
Сэр Витольд посмотрел на Реджинальда с гордостью. Ему было приятно слышать эти разумные и правильные слова. Без сомнений, быть королем – это его призвание.
– Но ты, будучи королем, позаботишься о свободе и благополучии каждого жителя Маголта, ведь так? – произнес старец тоном утверждения.
– Я не исключаю такую возможность, но…
– Вот и отлично, – прервал его сэр Витольд, не желая слышать сомнительное «но».
Долгое время они ехали молча. Реджинальд глядел на живописный пейзаж за окном. И чем ближе они приближались к замку, тем напряженнее становился Реджинальд, и Витольд это чувствовал.
Вскоре дорога резко свернула вправо, и Реджинальда ослепил яркий свет. Впереди сияла Магическая Сфера, парящая высоко над самой высокой башней огромного замка.
Замок Лэриэнн был нагромождением грубого камня, дерева и металла. К самому небу вздымались башни, парапеты, огромные мосты, зубчатые стены. Реджинальд увидел настоящую крепость, окружавшую замок, – большую и мрачную, с валами и укреплениями, с высокими крепкими каменными стенами, которые через определенные промежутки были закреплены сторожевыми башнями. Замок имел угрожающий и в то же время величественный вид.
Как завороженный, Реджинальд не мог оторвать глаз от приближающегося разводного моста крепости, на который они скоро въехали. Повсюду с парапетов свисали флаги и трепетали на ветру; знамена развевались над воротами.
Когда они миновали коридоры крепости и выехали на широкий внутренний двор, кучер остановил лошадей. Сэр Витольд и Реджинальд вышли из кареты, и в их честь тут же затрубили рога. С обеих сторон в почетном карауле выстроились рыцари верхом на боевых конях. За ними следовали мужчины и женщины, проживавшие и служившие в замке. А впереди их поджидали люди, одетые в белые длинные одежды.
– Давай же! – ободряюще шепнул Витольд на ухо Реджинальду. – Ты почувствуешь, что Лэриэнн твой дом. Вперед!