И пожнут бурю

Шрифт:
Предисловие
Данное предисловие уважаемому читателю совершенно необязательно читать. При желании он может перелистнуть несколько страниц и приступить непосредственно к прочтению основного текста.
Любой человек способен представить самого себя в своей голове. Я попрошу вас сделать это прямо сейчас – представить себя. Хотя особого смысла в этом нет. Вы же можете подойти к зеркалу и просто посмотреть на себя. Или вам страшно неохота подниматься с дивана, кресла, кровати, или на чем вы уютно расположились, чтобы прочесть данную книгу? Можете не отвечать. Вы округлили свои глаза до размера крупной монеты, пребываете в гневе и думаете было закрыть книгу уже на предисловии? Нет? Хорошо. Теперь же все-таки отложите книгу, что сейчас держите в руках, и подойдите к зеркалу, вы же не в пещере живете. Посмотрите на себя минут пять. Я вас уверяю, за это время вы успеете даже сосчитать количество морщин у себя на лице. Загляните себе в глаза. Если не боитесь, конечно. А даже если и боитесь, то попытайтесь; не будет лишним побороть странный страх в свои собственные глаза смотреть. Хотя, может, именно себе в глаза смотреть страшнее всего. Самого себя ведь не обманешь. Так или иначе, если вы к зеркалу не пошли, а продолжили лежать/сидеть на известном вам предмете мебели, то в этом нет ничего дурного. Так поступит почти девяносто семь процентов. Огорчает лишь то, что вышеизложенный текст зря писался. Или не зря? Кто знает.
Итак, теперича следует приступить к той основной части, ради которой ваш покорный слуга сочинял данное предисловие. Будучи писателем, еще только начинающим свой путь, мало кому известным, я пришел к мысли о том, чтобы немного представить сие огромное произведение, что вы держите в руках. Мотивы и взгляды состоявшихся и популярных авторов читателю, в основном, известны и понятны, а вот у новичков в этом невероятно тяжелом деле нет подобного бонуса. Потому я намеренно облегчу читателю (то есть, вам) задачу; я расскажу о том, чем руководствовался при написании романа, и что хочу донести до читателя. Разумеется, никто не обязан соглашаться с моими взглядами; я убежден, что среди читаталей данного произведения будут и те, кто открыто воспротивится моей точке зрения. Однако вместе с этим я преисполнен уверенности, что большая часть читателей со мной согласится.
Приступим! Начнем с того, почему роман получился столь объемным? Ответ прост: мне захотелось максимально точно и подробно описать взятую эпоху, отношения между людьми, людскую психологию, раскрыть отдельные личности и развить их во времени. Кто-то обвинит меня в графомании, дескать, текста много, а смысла мало. Быть может, частично я соглашусь с подобным обвинением, поскольку еще не научился принципам тургеневского романа. Как известно, Иван Сергеевич Тургенев был великим мастером короткого социального романа, в котором доносил до читателя свои мысли максимально точно и понятно. Для меня, тем не менее, не является главным критерием успешности литературного произведения один лишь его объем. Опытный читатель сразу вспомнит шедевр модернизма «Улисс» 1 , действие которого ограничено всего одним днем; хотя объем его значительно превосходит объем произведения, что вы держите в настоящий момент в руках.
1
«Улисс» (англ. Ulysses) – роман ирландского писателя Джеймса Джойса (1882 – 1941), признанный авторитетными литературоведами вершиной модернизма.
Далее следует рассказать, почему я углубился в далекую эпоху второй половины позапрошлого столетия. Дело в том, что характеризовать современность через призму времени – занятие весьма увлекательное. Людям (не только
2
Эмиль Золя (фр. Emile Zola) (1840 – 1902) – французский писатель, публицист и политический деятель; основатель движения натурализма в литературе. Автор двадцатитомного цикла романов об эпохе правления Наполеона III «Ругон-Маккары».
Наконец, несколько слов о проблематике. Пускай мною написан роман, научной ценности не несущий, в нем поднято более десятка всевозможных проблем, актуальных как в те относительно далекие времена, так и в настоящее время – в третьем тысячелетии. Я не буду раскрывать в предисловии эти проблемы, поскольку надеюсь, что сумел показать их в основном тексте достаточно ясно и понятно. Вместе с тем, нахождение и понимание этих проблем совершенно не обязательно для читателя. Если он приобрел данную книгу с целью развлечь себя и отвлечься от реальности, или ему интересно цирковое искусство, которого в романе более чем достаточно (ну или он просто любить читать о жестокости, происходящей вокруг), то никто не вправе ему запретить читать. В настоящее время таких читателей становится все больше, и именно они формируют книжный рынок. По крайней мере, я могу быть счастлив, что данную книгу вообще кто-то купил.
Вот, собственно, и все, что мне хотелось бы сообщить уважаемому читателю прежде, чем он приступит к чтению романа.
Желаю счастливого пути в таинственное прошлое, за которым скрывается пугающее настоящее!
«…Так нисшедший в преисподнюю не выйдет…»
Иов. 7:9
«Преисподняя и Аваддон – ненасытимы;
так ненасытимы и глаза человеческие»
Пр. 27:20
Часть первая:
Иллюзия жизни
Глава zero
Центральные кварталы Парижа всегда служили витриной Франции, во все времена. Широкие проспекты и бульвары в дневное время никогда не пустовали: многочисленные парочки людей (горожан и приезжих) – молодых и не очень – красиво одетых, в шляпах и перчатках прогуливались по обоим берегам Сены, рассуждая о чем-то простом и обыденном, вроде очередной свадьбы или модных явлениях. Дамам принято было дарить лаванду и лилии – и мужчины дарили, еще ярче украшая своих спутниц. В дни, когда погода благоволила, набережная Орсе на Левом берегу больше напоминала Центральный рынок с огромным количеством людей, имевших желание ощутить в легких благостный прохладный воздух водной артерии города, а на деле походивших на жирных раскормленных голубей, не знавших, куда бы деться. Рано или поздно начинался исход. Люди победнее оставались на Левом берегу и разбредались по Марсовому полю, либо шли вдоль берега до набережной Вольтера. Люди с высоким достатком двигались мимо еще не достроенной башни, которую месье Гюстав Эйфель возводил ко всемирной выставке, и через Йенский мост добирались до садов Трокадеро, откуда многие заказывали транспорт и уезжали в салоны – играть в карты, выпивать и рассуждать о политике и моде; другие же продолжали прогулку, доходя до площади Согласия. Отдохнув в саду Тюильри, пары выходили на Елисейские поля и улицу Риволи, где во второй половине дня сосредотачивалась почти вся парижская буржуазия. Поесть и поспать любят все, но вот есть и спать с особым изыском могут лишь немногие, и для этих немногих на Правом берегу Сены располагались фешенебельные гостиницы и рестораны. Более скромные в достатке горожане оставались на Левом берегу и встречали вечер в многочисленных кафе в квартале Сен-Жермен. В таких кафе собиралась интеллигенция и рождались великие литературные произведения. Действительно светлое время – La Belle Epoque 3 .
3
Прекрасная эпоха (фр.) – период европейской истории между между 70-ми годами XIX века и 1914 годом.
В один из теплых майских дней на центральных улицах все так же гуляли богатые пары, наслаждавшиеся сладким весенним воздухом, запахами десятков тысяч цветов, кофе с круассанами и собственного парфюма. Часы на башне замка Консьержери, выходящей на бульвар дю-Пале, набережную Орлож и мост Менял, только что пробили два часа пополудни.
Самое кипящее время для труда.
– Как только окончите свой рассказ – дайте мне знать, принесите его мне! Я обязательно должен с ним ознакомиться одним из первых!
Произнес эти слова один уважаемый парижский издатель, обладавший фактической монополией на издание мемуаров во Франции и пользовавшийся своим статусом для ведения дружбы с политиками и коммерсантами. Обращался же он к своему гостю – малоизвестному и заурядному журналисту, доселе ничего заметного не публиковавшему. Офис издателя находился напротив сада Тюильри по улице Риволи, что на Правом берегу Сены в квартале Сен-Жермен-л’Оксеруа – самый центр Парижа, центральнее только Лувр и остров Сите – замечательное место для работы.
– Месье, позвольте узнать, – заговорил журналист, смутившись, – почему вы так добры? Вы слывете тем еще снобом и критиком. Я не мог подумать, что отрывок из моих мемуаров придется по нраву.
Издатель снял с носа сверкавшее золотом пенсне и протер уставшие веки. Усевшись в большое кожаное кресло напротив сидевшего на диванчике гостя, издатель ответил:
– Такая завораживающая история достойна быть напечатанной только моим издательством – вот и весь ответ. Я сам с семьей не раз посещал «Paradise» и каждый раз оказывался словно посреди Эдема, сотворенного человеком в отместку Богу. Я, будучи некоторое время назад депутатом Национального собрания, даже думал над возможностью установить памятный бюст в честь вашего бывшего директора. Однако, послушав от вас и прочитав отрывок из вашего рассказа, – я ужасаюсь. Разумеется, мне не было известно о подробностях той трагедии…
– Мне кажется, это должно послужить уроком для каждого приверженца такой же профессии, месье.
– О, несомненно, месье…эм, простите, я забыл вашу фамилию…
– Боннэр, месье, – сказал гость и неловко улыбнулся.
– Да-да, месье Боннэр! – продолжил издатель. – Благодаря этой трагической истории я…брр…то есть вы заработаете неплохие деньги и сможете стать известным писателем. Весь beau monde 4 будет говорить только о вас и ваших книгах, выпущенных моим издательством!
4
Высший свет (фр.).