Идеальная для колдуна
Шрифт:
— Ну, что, милая, — она улыбнулась, поправила волосы под чепцом, — проголодалась? Я мигом!
Она полезла в шкафчик, достала кувшин молока. Амели опустилась на табурет у стола, покачала головой:
— Нет, тетушка. Ничего не хочу. Я поговорить пришла.
Соремонда насторожилась:
— Ну, хоть молочка!
Амели сдалась:
— Молочка можно.
Тетка налила в две кружки, снова обтерла полотенцем чистые сухие руки и уселась рядом:
— Ну? Что стряслось. Помочь надо? Вот с рыбиной разберусь…
Амели покачала головой:
— Нет, тетушка. У вас свои дела. Разве
— Тоже верно. Тогда что?
Амели поерзала на табуретке. Спрашивать вот так запросто казалось как-то неловко, хотя… Разве она не имела права? Амели хлебнула молока, облизала губы:
— Я узнать хочу кое-что.
Тетка улыбнулась:
— Узнавай, если хочешь. Ты же знаешь: у меня для тебя отказа нет.
Амели помедлила, снова хлебнула молока, единым разом отпивая пол кружки. Наконец, подняла голову:
— Я одну вещь знать хочу.
Тетка молчала, лишь покручивала в пальцах свою кружку.
— Что произошло, когда Феррандо к колдуну пришел?
Соремонда лишь грустно усмехнулась, подперла щеку пухлой рукой:
— Что произошло… Пришел, в ноги кинулся. Умолял. А колдун и говорит, что, мол, сделаю, как просишь, раз ты сам прийти осмелился, только взамен ты здесь должен остаться, в моем доме. До самой моей смерти. В слугах. Мой мальчик и согласился, не раздумывая. И я согласилась при нем в кухарки — лишь бы поближе. Колдун был такой старый, что и ждать недолго оставалось. Худющий, страшный, волосищи белые. Я едва не рухнула от страха, когда увидала.
Амели усмехнулась: значит, вот чье лицо «надевал» на себя Феррандо. И в городе всегда говорили, что колдун старый и страшный. Она кивнула, посмотрела на тетку:
— А дальше что?
— А дальше помер, — голос Соремонды обдал могильным холодом, удивительным обреченным равнодушием. — Исчез, даже праха не осталось. Только не сказал, что сила его проклятая к моему мальчику перейдет. С тем и остались: я в слезах, а Феррандо… сам не свой ходил, будто подменили. Много времени прошло, прежде чем он научился со своим проклятым даром справляться. Все запирался в своей лаборатории, да книги эти проклятые читал. Там в дневниках старого колдуна и вычитал, как тот големов из глины создавал. Все идеального человека сотворять хотел, будто он Создатель! Создавал да крушил, потому что путевого у него никак не выходило. Потому что разве скверный человек что хорошее может сотворить? Вон, — тетка кивнула на дверь, — как увидишь — хоть знаком спасения себя осеняй, до чего гадость!
Амели нахмурилась:
— Вы про кого?
— Так все про него, — тетка звучно сплюнула, — про Гасту. Гадость одна! Что внутри, что снаружи.
Амели обмерла, прижала пальцы к губам:
— Как… Гасту?
Тетка деловито кивнула:
— Он и есть. Остальных, хвала Создателю, переколотили. А этот прижился, отъелся.
Амели никак не могла прийти в себя. Она ни на мгновение не могла заподозрить в горбуне глиняного болвана. Он казался самым настоящим, из плоти и крови. Впрочем, как и Мари. Амели ни за что бы не догадалась, если бы сама не увидела.
Тетка тоже хлебнула молока, над губой остались белые усы:
— Вот и Феррандо загорелся. Я, говорит, тетушка, сотворю идеальную
Амели молчала. Сложила руки на коленях и комкала платье. Тетка казалась довольной, что все это, наконец, выговорила. Вновь утерла чистые руки:
— А как ты ушла — он всех и переколотил. Понял, что не нужны. Я аж прослезилась тогда. Ну, думаю, уж теперь все на лад пойдет, раз глупость эту забросил.
Амели покачала головой:
— Не всех.
— Знаю. Он меня в мастерскую водил, спрашивал, похожа или нет. А я тогда сразу сказала, что на кой камень, когда живой человек рядом ходит… Но ведь упрямый — не убедишь.
— Мне будет жаль, если он ее разобьет.
Тетка лишь пожала плечами:
— Взбредет в голову — так конечно разобьет. А по мне — так пусть бы и разбил.
Соремонда помолчала, вдруг сосредоточенно обрушила кулак на столешницу:
— Разбить — и дело с концом. И все бы как у людей.
— Так ведь не в статуе дело…
— А в чем?
Амели не ответила, только пожала плечами. Допила молоко и поднялась:
— Пойду я, тетушка. А у вас вон, — она кивнула на стол, — карп ожил.
Амели направилась прямиком в свою пекарню. Теперь она проводила там целые дни, с утра до ночи, хоть заведение еще не открылось. Бесконечно перекладывала полотенца, переставляла кастрюли, протирала противни и неутомимо изучала свою кулинарную книгу, выискивая самые лучшие рецепты. Пекла, пробовала, отбраковывала или одобряла. Самое смешное, что отец всегда говорил на ее изыски, что самая лучшая еда — самая простая. Она всем нравится. Может, он был в чем-то прав.
Феррандо снова не напоминал о себе с того самого дня. А Амели мучилась от ощущения того, что должна что-то сделать в ответ, какой-то шаг. Может, именно этого он и ждал? Но она не представляла, как это будет выглядеть. Слишком хорошо помнила, как стояла с пирогом у двери лаборатории, пристыв к полу, и чувствовала себя самой жалкой идиоткой. Но урок «Не ходить в лабораторию» был вполне усвоен. Да и многое изменилось. Просто печь с душой — это самое лучшее, что умела Амели.
Тетка Соремонда говорила когда-то, что Феррандо любит пирожки с требухой… Кажется, Амели знала, что делать.
Она надела чепец и передник, достала все необходимое и принялась ставить тесто — вечером как раз все будет готово. Соремонда лукаво смотрела, когда Амели попросила дать потрохов, но промолчала. Вручила таз и не проронила ни одного лишнего слова. Карп шкворчал на сковороде, наполняя кухню умопомрачительным запахом.
Амели уложилась вовремя. Когда за окнами стемнело, она подцепила противень и вытащила из пышущей жаром печи прекрасных румяных рыбок с пышными хвостами, чешуей и черными глазами. Теперь их получит тот, кому они и предназначаются. Она уложила салфетку в самую красивую корзинку, выложила самые ровные пирожки и крикнула: