Идеальный вальс
Шрифт:
Себастьян открыл глаза и выпрямился.
«Сконцентрируйся на опере», – приказал он себе. – «Посмотри на людей вокруг. Уставься вон на того треклятого венгра. Думай о чем угодно, только не о мисс Мерридью!»
Вдруг она повернула голову и тепло ему улыбнулась.
Его тело отреагировало мгновенно. Случилась та самая вещь, с которой Себастьян боролся все предыдущие минуты. Он пытался не застонать. Он сидел рядом с мисс Хоуп Мерридью, на глазах у всего светского общества, почти полностью
Он уставился на толпу зрителей и попытался взять себя в руки, желая, чтобы его проблема разрешилась по его команде.
Этого оказалось недостаточно. Похоже, стоило ему дать себе разрешение ухаживать за Хоуп Мерридью, как его тело решило, что это самое ухаживание за ней уже давно закончилось, и начался их медовый месяц.
А ведь все должно было выглядеть так, будто Себастьян очень постепенно переключил свое внимание с леди Элинор на мисс Хоуп. Он отчаянно пытался угомонить свое взбунтовавшееся тело, желавшее сгрести ее в охапку, вынести из этой чертовой оперы и увезти в ночь. Однако тело упрямо игнорировало приказы разума.
Глава 15
...На дне
Сей пропасти – иная ждет меня,
Зияя глубочайшей глубиной,
Грозя пожрать.
«Кажется, мистер Рейн мало что понимает в опере», – подумала Хоуп.
Он сидел рядом с ней так, словно кол проглотил, чувствуя себя явно не в своей тарелке.
Ей пришло на ум, что человек, большую часть своей жизни проведший на фабриках, немногое знал об опере. Сама Хоуп и ее сестры никогда не видели музыкальных представлений, пока не приехали в Лондон, но с ее сестрой-близняшкой, Фейт, любой, даже не имеющий музыкального слуха, вскоре узнал бы о данном предмете практически все. Возможно, мистеру Рейну просто некому было объяснить, что же собственно происходит.
Она наклонилась к нему и, уважая желание леди Элинор соблюдать тишину, прошептала ему на ухо:
– Кто-нибудь рассказал вам сюжет?
Он подскочил.
– Сюжет? Ах, оперы. Нет.
– Ну, тогда... – она наклонилась к нему поближе, положив руку на его плечо для равновесия и начала нашептывать на ухо содержание либретто.
...
– На итальянском! – воскликнул он.
– Тихо! – прошипели в унисон леди Элинор и Фейт.
Он замолчал, изумленно и с негодованием посмотрев на Хоуп.
– Итальянский! – пробормотал он. – Не удивительно, что я не смог разобрать ни слова!
Она хихикнула в ответ на его высказывание.
– Разве никто не предупредил вас?
Он покачал головой. А потом внезапно для них обоих их лица оказались в дюйме одно от другого. Он впился в нее взглядом. Зачарованная, она обернулась и посмотрела на него.
Она не знала, как долго они так сидели, глядя друг
Занавес опустился под бурные аплодисменты, и они оба поднялись.
– Это все? – спросил мистер Рейн.
– Бастиан, ты же отлично знаешь, что сейчас антракт. Антракт – наилучшая часть оперы, – объяснил мистер Бемертон. – Это время, когда – если нам позволено говорить, – он метнул взгляд на леди Элинор, которая кивнула ему головой, – мы всегда посещаем другие ложи, восхищаясь нарядами друг друга, выпивая и закусывая, собирая и распространяя как можно больше слухов. Вот для чего большинство людей ходит в оперу. – Он провокационно посмотрел на леди Элинор.
– Посмотрите, – воскликнула она рассеянно, – это случайно не граф Римавски, известный скрипач? Кажется, он машет в сторону нашей ложи.
Хоуп посмотрела, куда указывала леди Элинор: там действительно был граф, облаченный в несколько драматическую одежду из черного меха с проблесками под ним чего-то алого и золотого. Он махал в направлении их ложи, а конкретно в направлении ее сестры-двойняшки Фейт. Но она отвернулась. Фейт была очень застенчива.
– Он всегда выглядит так романтично, правда? – задумчиво прокомментировала леди Элинор.
– Романтично? – мистер Бемертон посмотрел на нее в изумлении.
Бледные щеки леди Элинор побледнели еще больше.
– В поэтическом смысле, – с чувством собственного достоинства ответила она. – Кроме того, он обладает удивительным музыкальным даром, заставляющим восхищаться любого разумного человека.
Мистер Бемертон сердито посмотрел на графа.
– Если повезет, он выпадет из ложи и сломает себе шею.
– Потерять такого гения – это стало бы трагедией для всего мира, – спокойно отреагировала леди Элинор.
Мистер Бемертон издал неприличный звук.
Она посмотрела на него, сморщив нос, словно прикоснулась к мерзкому насекомому. Цвет ее лица стал более насыщенным.
Мистер Рейн, насупившись, встал.
– Я распорядился, чтобы во время антракта нам принесли напитки, но их так и не доставили. Пойду выясню, что случилось.
– Я с тобой. Мне нужен свежий воздух, – заметил мистер Бемертон, недовольно посмотрев на леди Элинор и Фейт. – Меня тошнит.
Хоуп едва обратила внимание на их уход. Фейт застенчиво помахала графу в ответ, ее лицо светилось от оживления.
– Он хочет, чтобы я присоединилась к ним. Вы не против, миссис Дженнер?
– Почему бы и нет, моя дорогая? Там находится леди Торн, поэтому не может быть никаких возражений. А в соседней ложе я вижу свою подругу Люси. Хоуп, конечно же, присоединится к нам.
«И не сможет остаться здесь и поговорить с мистером Рейном», – про себя добавила Хоуп, а вслух произнесла, восхитительно улыбнувшись:
– Спасибо, но я отказываюсь.
Ее компаньонка была явно раздосадована.