Иггинс и К°
Шрифт:
– Не уходи далеко, – предупредил Поль.
Агент подошел к шлагбауму и опустил подъемную жердь. Она глухо стукнула, перегородив дорогу. Мужчина закрепил ее цепями и навесил на них большой замок.
Наши преследователи приближались.
– Поехали, – сказал господин 53. – В сторожке зашевелились.
Действительно, в окне сторожки показалась тень. Послышался скрип, открылась дверь и кто-то вышел с фонарем в руке.
– Снова хулиганы шляются, – проворчал хриплый голос. В
– Все в порядке, – с облегчением вздохнул я, устраиваясь на сиденье. – Поехали!
– Подождем еще минуту, – сказал Дальтон.
Он вышел из машины и несколько минут стоял, вглядываясь в темноту.
– Великолепно! – довольно пробормотал Поль. – Им придется не меньше часа ухлопать на то, чтобы перепилить цепи. Мы отделались от них.
– Чего же мы ждем?
– Мне хочется узнать, кто преследует нас. Очевидно, это полицейские, но кто именно? Маркас? Ты не заметил, Валлорб?
Но никто из нас ничего не видел.
– Они, должно быть, послали кого-нибудь посмотреть, почему мы остановились.
Раздался выстрел.
– Здорово! – Дальтон рассмеялся. – Стрелочник обстреливает их!
Снова тишину разорвали выстрелы.
– А это уже посерьезней!
– Поль, они перестреляют друг друга!
– Это нас не касается. Поехали.
В то же мгновение раздался еще один выстрел. Господин 42 издал жалобный стол. Я чиркнул спичкой. Он полулежал, откинувшись на сиденье. Изо рта у него текла тоненькая струйка крови.
– Проклятье! – пробормотал Дальтон. Он задул спичку.
– Ты с ума сошел!
– Но этот человек…
Поль нагнулся к агенту и приложил ухо к его груди.
– Убит, – процедил он.
– Что же теперь делать?
– Ехать.
– А этот несчастный?
По приказанию Дальтона шофер и господин 53 оттащили труп к кустам у дороги.
– Поехали, – сказал Поль, когда они вернулись.
Снова мы неслись в темноте и молчали. Минут через пятнадцать шофер замедлил ход, свернул направо и остановился.
Дальтон выскочил из машины. Я тоже вышел. Было очень тихо, только в отдалении глухо рокотал гром. Приближалась гроза.
Шофер включил фары. Два широких луча осветили дорогу. Она была пустынна.
Упали первые капли дождя. Я снова залез в машину.
Через несколько минут вернулся Поль. Автомобиль дернулся и помчался по дороге.
Внезапно хлынул ливень. Оглушающе гремел гром, вспышки молний вспарывали небо, обезумевший ветер ломился в стекла.
– Хорошенькая погода для взлома, – усмехнулся Дальтон.
– Мы скоро приедем? – спросил Данблез, до того безучастно смотревший на потоки воды за окном
– Кажется, мы уже на месте.
Дорога, по которой мы ехали, была обсажена высокими деревьями. При свете молнии я заметил небольшую речушку, а на ее берегу купол церкви.
Машина остановилась. Шофер выключил фары. Нас снова окутала темнота, которую время от времени разрывали вспышки молний.
– Ну и погодка, – пробурчал Дальтон. – Но отступать уже поздно. Все готовы?
– Что надо делать? – спросил я. – У тебя есть какой-то план?
– Прежде всего надо попасть в дом, а там будем действовать по обстоятельствам.
– Тогда пошли.
– Погоди. Господин 53, все готово?
– Да, господин Дальтон.
Он вытащил из-под сиденья нож и огромные перчатки.
– Что это еще такое? – спросил Данблез.
– В саду собака…
– Какая собака?
– Садовник держит весьма неприятного сторожа – огромного злющего пса.
– Вы собираетесь прикончить его ножом?
– Придется.
– А если он залает? – спросил я.
– Несомненно, залает, но выстрел поднимет на ноги всю округу.
– Что я должен делать?
– Следовать за мной и повиноваться.
– А я? – поинтересовался старик.
– Вы, господин Данблез, подождете нас здесь.
– Нет уж! Я не собираюсь торчать в автомобиле!
– Не будем спорить, – примирительно сказал Дальтон. – У меня есть убедительнейшая причина просить вас остаться здесь, господин Данблез. Вы не в состоянии следовать за нами.
– Это мы увидим.
– Вы не сможете взобраться на стену.
– Вы мне поможете.
– Вы не сможете бежать.
– Если понадобится – смогу.
– Вы можете погубить нас.
– Не волнуйтесь, я умею молчать. Я вас не выдам.
– Ладно, тогда поживей.
Агент достал из багажника галоши и резиновые перчатки. Мы торопливо надели их.
– Пусть теперь вся полиция Парижа изучает наши следы и отпечатки наших пальцев, – засмеялся Поль.
– К тому же гарантия, что мы не простудимся, – саркастически заметил Данблез.
– Вперед, – сказал Дальтон. – Веревка на месте?
– Да, – ответил агент.
– Следуйте за мной, только тихо.
Мы пошли гуськом. Впереди Дальтон, за ним Ренэ Данблез, потом я. Замыкал шествие господин 53.
Гроза тем временем кончилась. Время от времени еще раздавались громовые раскаты, но дождь прекратился.
Мы медленно шли по тропинке, хлюпая по лужам. То и дело кто-нибудь из нас спотыкался и проваливался в грязь. Данблез ворчал.
Глаза понемногу привыкали к темноте. Я уже различал впереди контуры построек. Тропинка вилась вдоль высокой стены.