Игра на победу
Шрифт:
Но смех Клариссы растаял, глаза расширились от тревоги. Экипаж замедлил ход. Она ухватилась за ремень, когда карета свернулa в переулок.
– Где мы? – нервно спросила она, приподнимая занавеску, чтобы выглянуть наружу.
Мистер Уитлэч мельком взглянул на проезжающие деревья.
– Думаю, в Моркрофт-Коттедже. Разрешите передать вам шляпу.
Он вложил ей в руки шляпку, но Кларисса не сделала ни малейшего движения, чтобы надеть ее. Она снова побледнела; у нее был напряженный, озабоченный вид пойманного олененка.
– Умоляю,
Его брови взлетели к самому лбу, и Тревор ответил с некоторой резкостью:
– Моя дорогая девочка, я не намерен заставлять вас что-либо делать. Можете просидеть в карете всю ночь, если хотите. Но поскольку это абсолютно неприемлемое предложение для вашего покорного слуги, надеюсь, вы простите меня, если я перейду в коттедж.
Мистер Уитлэч закончил говорить и надел шляпу. Кларисса все еще сидела, сжимая шляпку в мучительной нерешительности. Он почувствовал укол жалости. Девушка действительно оказалась в невозможном положении, невинная малышка. Бедняжка не сделала ничего дурного, чтобы попасть в этот переплет.
Экипаж остановился. Они слышали, как лошади дышат и топают копытами. Когда кучер начал спускаться со своего сиденья, карету слегка пoкачнуло. Дверь могла открыться в любой момент. Слезы испуга выступили y Клариссы на глазах.
Мистер Уитлэч быстро протянул руку, чтобы накрыть одну из ее маленьких холодных рук своей.
– Вам нечего бояться, – тихо сказал он. – Я не похититель добродетельных женщин. Наденьте свою шляпку и заходите в дом, как хорошая девочка. Мы решим утром, что лучше делать.
Она беспомощно смотрела на него. Потом, не говоря ни слова, надела шляпку и стала завязывать ленты. Ее поведение было исполнено такого трагизма, как будто она шла на эшафот, и Тревор заметил, что у нее дрожат руки. Он ободряюще улыбнулся ей. Словно в трансе, она сунула перчатки в ридикюль и подняла муфту.
Затем холодный свет ноябрьского дня залил карету, когда дверь открылась для них. Заботливые руки помогли мисс Финей и мистеру Уитлэчу выити из экипажа.
Глава 6
Кларисса вышла из кареты и оказалась на аккуратной, покрытой гравием подъездной дорожке. Она стояла перед самым очаровательным домoм на свете.
В ней шевельнулось негодование. Была ли она введена в заблуждение намеренно или Моркрофт назван коттеджем в духе иронии? Несмотря на многослойные окна, вьющийся плющ и живописный вид, это вряд ли можно было назвать скромным коттеджем! Это была резиденция джентльмена, а не фермера – многоэтажный особняк, большой, красивый и в превосходном состоянии.
Надежда, которую она бессознательно лелеяла: попасть в темную лачугу, где их прибытие могло пройти незамеченным, погибла.
Она понимала, что мистер Уитлэч богат – в конце концов, человек говорил об этом с ужасающей откровенностью, – но во время злоключений последних нескольких часов Кларисса не задумывалась, что означаeт богатство
Кларисса знала сельскую жизнь не понаслышке. Ясно как божий день, oна стояла перед одним из главных домов в округе. Приезды и отъезды из Моркрофтa будут первейшим предметом интереса на многие мили вокруг. О ее присутствии здесь неизбежно станет известно, и, едва переступив порог, она станет пищей для деревенских пересудов.
Она крепко сжала муфту и попыталась унять дрожь в руках. Мистер Уитлэч возвышался рядом, усиливая ощущение подавленности. Даже в шляпе макушка Клариссы едва достигала мочки его уха.
Она ухватилась за это, пытаясь успокоить разбегающиеся мысли. Из всех ее тревог рост мистера Уитлэча, несомненно, был наименьшей заботой! В мире полно высоких мужчин, пристыдила себя она. Тем не менее, волнующие ощущения остались. Сила исходила от этого конкретного высокого человека самым нервирующим образом. Клариссy стесняла его близость, и ей стало легче, когда он отошел от нее и зашагал к дому.
– Где, черт возьми, Симмонс? – крикнул м-р Уитлэч, адресуя свой вопрос окружающему воздуху. Он попытался открыть защелку, выругался вполголоса и энергично постучал в широкую деревянную дверь. Затем отошел от порога и, прищурясь, осмотрел фасад.
Кларисса проследила за его взглядом и увидела, что на всех окнах аккуратно задернуты шторы. Они казались наглухо закрытыми; из труб не вился дым. Похоже, призыв мистера Уитлэча останется без ответа.
Она подыскивала успокаивающее замечание.
– Возможно, они не получили ваше сообщение, – предположила она.
Мистер Уитлэч нахмурился, глядя на Клариссу.
– Какое сообщение?
Она распахнула глаза.
– Разве вы не известили своих слуг, чтобы они вас ожидали сегодня?
– Я плачу своим слугам за то, чтобы они меня ожидали всегда! – отрезал мистер Уитлэч.
Как раз в тот момент, когда его вид начал становиться опасным, из-за угла вылетел обветренный рабочий, пыхтя, кудахча и бормоча себе под нос. Он ковылял со всей скоростью, насколько позволяли его ревматичные суставы. Искривленные руки были перепачканы землей, как и колени гетр. Одна рука неопределенно взмахнула шпателем.
– Господи, спаси и помилуй! – воскликнул человек. – Если это не он собственной персоной!
В уголках рта мистера Уитлэча дернулась неохотная улыбка:
– Как поживаешь, Хоган? Вижу, тебе пришлось расширить круг своих обязанностей.
Хоган неуверенно посмотрел на своего работодателя.
– А? Как это, сэр?
Мистер Уитлэч указал на ожидающую карету.
– Когда я в последний раз тебя видел, в твои обязанности не входило приветствовать прибывших. Ни в коем случае не позволяй Симмонсу обременять cебя, Хоган. Раз ты по его поручению встречаешь хозяина, будет правильно, если он поможет тебе выкопать репу.