Иисус из Назарета
Шрифт:
— Elliger Karl. Das Buch der zw"olf Kleinen Propheten. Bd. II / Das Alte Testament Deutsch. Bd. 25. G"ottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1964. S. 168–177.
— Meer Frits van der, Sibbelee Hans. Christus. Der Menschensohn in der abendl"andischen Plastik. Freiburg; Basel; Wien: Herder, 1980. — Особого внимания заслуживают с. 21–23.
— Pesch Rudolf. Das Markusevangelium. Zweiter Teil. Herders Theologischer Kommentar zum Neuen Testament. II/2. Freiburg; Basel; Wien, 1977.
— Jaspers Karl. Die grossen Philosophen. Bd. I. M"unchen: Pieper, 1957. S. 186–228.
— Grelot Pierre. Les Paroles de J'esus Christ / Introduction `a la Bible. Nouveau Testament 7. Paris: Descl'ee, 1986. P. 174–205.
— Welte Bernhard (Hg.). Zur Fr"uhgeschichte der Christologie / Quaestiones disputatae 51. Freiburg; Basel; Wien: Herder, 1970. —
— Cangh JeanM-arie; Esbroeck Michel van. La primaut'e de Pierre (Mt 16, 16–19) et son contexte juda"ique // Revue th'eologique de Louvain. 11. 1980. P. 310–324.
— Gese Hartmut. Zur biblischen Theologie. Alttestamentliche Vortr"age. M"unchen: Chr. Kaiser, 1977.
— Dani'elou Jean. Bible et Liturgie. La th'eologie biblique des sacrements et des f^etes d’apr`es les P`eres l’'Eglise. Paris: Cerf, 1951 (на нем. яз.: Liturgie und Bibel. Die Symbole der Sacramente bei den Kirchenv"atern. M"unchen: K"osel, 1963. S. 336–350). — Здесь цитируется важная работа Харальда Ризенфельда: Risenfeld Harald. J'esus transfigur'e. L’arri`ere-plan du r'ecit 'evangelique de la transfiguration de Notre Seigneur. Kopenhagen: Munksgaard, 1947. 188 f.
— Поскольку данная книга посвящена образу Иисуса, я сознательно опустил собственно анализ тех слов, в которых выражено исповедание Петра, чтобы иметь возможность сосредоточиться на самом событии. Толкование исповедания Петра читатель найдет в книге: Culmann Oscar. Petrus. J"unger — Apostel — M"artyrer. Das historische und das theologische Petrusproblem. Zwingli-Verlag/ Z"urich. 1952.
— Pesch Rudolf. Simon-Petrus. Geschichte der geistlichen Bedeutung der ersten J"unger Jesu Christi. Stuttgart: Hiersemann, 1980.
— Pesch Rudolf. Die biblischen Grundlagen des Primats / Quaestiones disputatae 187. Freiburg; Basel; Wien: Herder, 2002.
— Gnilka Joachim. Petrus und Rom. Das Petrusbild in den ersten zwei Jahrhunderten. Freiburg; Basel; Wien: Herder, 2002.
— Hengel Martin. Der untersch"atzte Petntik T"ubingen: Mohr Siebeck, 2006.
— Hahn Ferdinand. Christologische Hoheitstitel. Ihre Geschichte im fr"uhen Christentum. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1966.
— Robinson James M. A New Quest of the Historical Jesus. London: SCM, 1959 (на нем. яз.: Kerygma und historischer Jesus. Z"urich: Zwingli-Verlag, 1960. — О «Сыне Человеческом» см.: S. 122 ff.
— Schnackenburg Rudolf. Die Person Jesu Christi im Spiegel der vier Evangelien. Herders Theologischer Kommentar zum Neuen Testament. Supplementband 4. Freiburg; Basel; Wien: Herder, 1993. — О понятии «Сын Человеческий» см.: S. 66–75.
— Schnackenburg Rudolf. Das Johannesevangelium. Zweiter Teil. Herders Theologischer Kommentar zum Neuen Testament. Bd. IV/2. Freiburg; Basel; Wien: Herder, 1971.
— Zimmermann Heinrich. Das absolute «Ich bin» in der Redweise Jesu // Trierer Theologische Zeitschrift 69. 1960. S. 1—20.
— Zimmermann Heinrich. Das absolute ego eimi als die neutestamentliche Offenbarungsformel // Biblische Zeitschrift. NF 4. 1960. S. 54–69; 266–276.
— Вопросы соотношения библейской и церковной христологии отражены в фундаментальном исследовании А. Грильмайера. См.: Grillmeier Alois. Jesus der Christus im Glauben der Kirche. Bd. I: Von der apostolischen Zeit bis zum Konzil von Chalcedon (451). Freiburg; Basel; Wien: Herder, 1979.
ПРИЛОЖЕНИЯ
При подготовке издания книги Йозефа Ратцингера (Бенедикта XVI) на русском языке мы стремились как можно точнее следовать авторским принципам построения и подачи материала, в том числе предложенной системе цитирования библейских источников и богословской литературы.
Для удобства читателей все цитаты и ссылки на Священное Писание приводятся по синодальному переводу на русский язык (Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М.: Изд-во Московской патриархии, 1989). В отдельных случаях, обусловленных логикой авторского текста, когда автор обращается к анализу именно немецкого перевода того или иного библейского понятия, а русский синодальный перевод не дает соответствующих эквивалентов, наряду с каноническим русским текстом предложен дословный перевод с немецкого. Каждый такой случай особо оговорен в подстрочном примечании.
Названия отдельных книг Ветхого Завета, их нумерация, а также нумерация псалмов даны в традиции Русской Православной Церкви, отличающейся от традиции Западной (в том числе и Католической) Церкви. Необходимые сведения, касающиеся этих расхождений, читатель найдет в конце книги, в списке сокращений цитируемых текстов Священного Писания.
Цитаты из богословских трудов, в случае наличия опубликованного перевода на русский язык, приводятся по соответствующим русским изданиям, необходимые сведения о которых сообщаются в подстрочных примечаниях; все цитируемые автором оригинальные или переводные источники даны непосредственно в тексте в сокращенном виде в скобках; их полное библиографическое описание приводится в конце книги в списке литературы, составленном самим автором. Поскольку автор не везде сопровождает цитаты необходимыми отсылками, издательство — там, где это было возможно, — восстановило источник цитирования, не оговаривая это особо.
Кроме того, издательство сочло необходимым дать краткие пояснения к отдельным богословским понятиям и терминам, значение которых не раскрывается в тексте. Все пояснения сведены в соответствующий указатель и помещены в конце книги. Там же дается аннотированный указатель имен, упоминаемых автором в тексте и в разделе «Литература».
Издательство сознательно ограничилось лишь самыми необходимыми справочными сведениями, поскольку не ставило перед собой задачи выпустить комментированный перевод книги, затрагивающей широкий круг философских, богословских и нравственных проблем, каждая из которых достойна отдельного обсуждения и может вызвать острую полемику. В своем предисловии автор сам приглашает всех желающих к такому разговору. «Всякий, кто захочет, может мне возразить», — говорит он. Но прежде необходимо иметь возможность ознакомиться с подлинным текстом автора во всей его многоплановости. Предоставить нашим читателям такую возможность и призвано настоящее издание книги Йозефа Ратцингера «Иисус из Назарета».