Илиада (пер. Н.М.Минского)
Шрифт:
* * *
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Бой подле потока
21-5
Этой дорогой теперь врассыпную бежали троянцы.Гера глубокий туман перед ними простерла в помеху,И полетело полвойска в сребристопучинную21-10
В разные стороны вплавь, увлекаемы водоворотом.Как саранча улетает пред гибельной силой пожара,Мчится, спасаясь, к реке, но беспомощно падает в воду,Если огонь неустанный внезапно встает, разгораясь:Так под руками Ахилла людьми и конями кишели21-15
Звонкотекущие воды глубокопучинного Ксанфа.Он же, потомок Зевеса, копье прислонил к прибережнымЧастым кустам мириковым и сам, небожителю равный,С острым мечом устремился, затеяв жестокое дело.Стал он рубить вкруг себя, и раздались немолчные стоны21-20
Тех, кого медь поражала; вода обагрилася кровью.Как перед крупным дельфином спасается мелкая рыбаИ наполняет собой углубления гавани мирной,Страхом объята, а он пожирает, кого ни настигнет:Так забивались троянцы под скалы и выступы камней21-25
Вдоль бушевавшей реки. Ахиллес же, насытясь убийством,Воинов юных двенадцать живыми поймал средь потокаДля искупительной жертвы над мертвым Менойтия сыном.Вытащив на берег их, обуялых от страха, что лани,Руки назад им скрутил он скроенными гладко ремнями,21-30
Теми, что сами они сверх плетеных носили хитонов,После дружине вручил, чтоб к судам отвели их глубоким.Сам же к реке повернул, подстрекаемый жаждой убийства.Тут, из воды выбегая, ему Ликаон повстречался,Сын Дарданида Приама, тот самый, кого он однажды21-35
В плен уже силой забрал и увел из отцовского сада,Ночью напав, когда тот со смоковницы острою медьюЮные ветви срубал для обшивки перил колесничных.Но Ахиллес богоравный нагрянул бедою нежданной,Пленником сделал и морем послал на Лемнос многолюдный,21-40
Чтобы продать его в рабство. Он куплен был сыном ЯзонаИ за огромную цену потом перепродан последнимГостю его Этиону Имбрийцу и послан в Арисбу.Вскоре оттуда бежал он и в дом свой отцовский пробрался.Здесь он, придя из Лемноса, одиннадцать дней веселился21-45
В круге товарищей милых, на день же двенадцатый сноваБог его предал Ахиллу, кто в темную область АидаДолжен был свергнуть его, не желавшего землю покинуть.Тотчас заметил его богоравный Ахилл быстроногий,Как он бежал без копья, ни щитом, ни броней не покрытый.21-50
Пот изнурял его тело, усталость сгибала колени,И21-55
Снова из мертвых восстанут, вернутся из тьмы преисподней,Так же как этот вернулся, избегнув погибели верной?Он на священный был продан Лемнос, но его не сдержалоМоре седое, хоть многих оно против воли их держит.Дайте ж сразимся, и пусть он вкусит острие нашей меди.21-60
После я б видеть хотел и узнать, возвратится ль еще разВ битву сей храбрый герой иль его, наконец, успокоитЛоно земли плодоносной: она и могучего держит".Так он шептал, поджидая. А тот, обезумев от страха,Сам приближался к Пелиду, обнять порываясь колени:21-65
Страстно желал он избегнуть зловещей кончины и Парки.Дивный Ахилл уже поднял копье, собираясь ударить,Как Ликаон подбежал и коснулся колен, нагибаясь,Так что копье пронеслось над плечом и вонзилося в землю.Тщетным желанием горя человечьего тела отведать.21-70
Правой рукой обнимал он колени царя, умоляя,В левой держал неподвижно копье, заостренное медью,И, обращаясь к Ахиллу, крылатое вымолвил слово:"Вот у твоих я колен! Ты внемли моей просьбе и сжалься.Я для тебя, о, питомец Зевеса, проситель священный,21-75
Ибо Деметры плоды у тебя же вкусил я впервыеВ день, как меня ты забрал среди нашего пышного садаИ на священный Лемнос, от отца и дружины далеко,Морем послал, чтоб продать. И тебе сто быков я доставил.Ныне же втрое тебе за свободу принес бы я выкуп.21-80
Только двенадцатый день, как в родной Илион я вернулся,Выстрадав много, и снова жестокою предан судьбоюВ руки твои. Ненавистен, должно быть, отцу я Зевесу,Если к тебе приведен им еще раз. Увы, кратковечнымМать родила меня в свет, Лаофоя, дочь старца Алтея,21-85
Старца, который царит над отважным народом лелегов,На берегах Сатниона владея высоким Педасом.Дочь-то его, меж другими, взята была в жены Приамом.Двое нас ею рожденных. И ты обезглавишь обоих?Уж одного ты смирил, Полидора, подобного богу,21-90
Ранил копьем заостренным в переднем ряду пехотинцев.Ныне беда и со мной приключится. Уж я не надеюсь,Богом сюда приведенный, избегнуть руки твоей тяжкой.Только другое скажу, — ты в душе обсуди мое слово!Смертью меня не казни: не родные мы с Гектором братья.21-95
Он же убил твоего удалого и нежного друга".Так обращался Приама блистательный сын к АхиллесуС медоточивою речью, но горькому внял он ответу:"Выкупа мне не сули, не прельщай, о, безумец, словами!Прежде, покуда Патрокл судьбой еще не был настигнут,Поделиться:
Популярные книги
Сандро из Чегема (Книга 1)
Проза:
русская классическая проза
8.22
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Боярышня Евдокия
3. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 5
5. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Камень. Книга пятая
5. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Невеста на откуп
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Чайлдфри
Любовные романы:
современные любовные романы
6.51
рейтинг книги
Проводник
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Волков. Гимназия №6
1. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.00
рейтинг книги
Солнце мертвых
Фантастика:
ужасы и мистика
9.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 1
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Невеста драконьего принца
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Оружие победы
Документальная литература:
биографии и мемуары
5.00