"Инквизитор". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:
— Господин, вот, поймали, бежать хотел, — говорил Гарднеберг, подводя мужика к Волкову. — Думали, может, вам сгодится.
— А кто ж это такой, и зачем он мне? — Волков слез с коня, бросил повод Максимилиану, стал разглядывать мужика пристально.
— Это Секретарь Вилли, он у госпожи Рутт служил, — сказал сержант.
Больше Волков его не слышал, он внимательно уставился на рыжего мужичка:
— Ну, не врёт сержант? Ты у Рябой Рутт служил?
— Я Вильгельм Филлерман, я служи секретарём у госпожи Рутт, — говорил мужичок, всё ещё подслеповато жмурясь.
Тихий
— Отчего же ты в платье мужицком?
— Думал уехать, — отвечал Вилли Филлерман.
— Да не получилось, — почти сочувственно произнёс Волков.
— Не получилось.
— В тюрьму его, — сказал кавалер уже без намёка на сочувствие, — держать его крепко, к Рутт его не сажать.
При этом он достал из кошеля два талера и протянул сержанту:
— Молодец, если ещё кого увидишь из разбойниц, из баб, что в приюте были, и всех воров, что с ними промышляли — тоже бери, награда будет.
— Вот спасибо, господин, — радовались стражники, — теперь будем брать их.
Не успел он помыться и сесть за стол, предвкушая обед и завтрак одновременно, как пришёл Брюнхвальд и сказал:
— Добрые люди, которым я писал письмо, пришли. Спрашивают, когда вы изволите принять их?
— Пришли, значит? — произнёс Волков без тени удовольствия.
— Пришли, я думал, у них один офицер, оказалось, их двое.
Теперь кавалеру они были не нужны, сейчас уже всё решилось. Но отказываться и гнать людей прочь он не мог. Он их звал сюда, и значит, он заплатит им, хоть немного, но заплатит. Тем более, что в покоях его стояло два сундука с серебром.
— Зовите их к столу, Карл, посмотрим, что за люди.
Прижимистый и небогатый Брюнхвальд на фоне этих двух офицеров выглядел герцогом. Гаэтан Бертье был молод, не больше тридцати, невысок, но крепок, волосы до плеч. Если бы не рваная одежда и давно погибшие сапоги, можно было считать его щёголем. А вот Арисбальдусу Ронэ было уже за сорок, спокойный и рассудительный, он носил недорогую и крепкую одежду, дыры на его сапогах были тщательно зашиты, был он выбрит. Волков и сам был в стёганке нараспашку, в старых сапогах. Вот только перстень он надел драгоценный, которым его отравить пытались. Ещё утром надел перед представлением в ратуше. Так и не снял. Он получал удовольствие, когда прибывшие офицеры с интересом разглядывали драгоценность во время рукопожатия.
Ему понравилось в них то, что ни один из них не мнил себя капитаном. Представились оба как ротмистры.
Они говорили с акцентом, но правильно, низко кланялись ему, кавалер отвечал кивком головы, с удовольствием осознавая себя важным человеком. Но потом он снизошёл — жал им руки, приглашал к отличному столу.
Брюнхвальд уже привык к кухне гостиницы, а вот господа офицеры смотрели на богатый стол с удивлением, даже с недоверием, думали, что вряд ли их позовут к нему. Но Волков позвал: быть щедрым вельможей так приятно, да и как он мог поступить иначе, ведь это были люди его мира, братья солдаты. И о чём же могли говорить эти люди, усевшись за стол? Да всё о том же, как и всегда.
—
— С кольчугами, — добавлял Ронэ.
— Да-да, с кольчугами, — продолжал Бертье. — И все остальные наши люди хороши, без кирас и шлемов нет никого.
— Только арбалетчики и стрелки из аркебуз, — снова вставил Арсибальдус Ронэ.
— А сколько у вас арбалетов, — спрашивал Волков.
— Арбалетов двадцать два, шестнадцать пик и двенадцать крепких алебард, — говорил Ронэ.
— А аркебуз девять.
— А порох у вас новый или старый?
— Пороха у нас никакого, — вздохнул молодой Бертье.
Волков не стал спрашивать у них, где и с кем они воевали. Если эти господа воевали здесь с еретиками, то скорее всего, они воевали с ним плечом к плечу. А если они воевали в южных войнах, то наверное эти старые солдаты были на стороне короля, и Волков мог видеть их по ту сторону пик и алебард.
Брюнхвальд и сами господа офицеры, видно тоже это понимали, поэтому речь о том, кто с кем и где воевал, не заходила. Зато вино, хорошее вино, они обсуждали рьяно, так же, как и пили его, и вскоре речь за столом стала непринуждённой, товарищеская атмосфера, атмосфера уважающих друг друга профессионалов знающих, людей знающих своё дело, царила в комнате, и все эти люди Волкову нравились. Это были его люди, его мир. Кавалер чувствовал себя отлично, хоть и не спал уже полтора дня подряд. Они пили, ели и рассказывали друг другу анекдоты про полководцев, у которых служили, забавные случаи с ними. Молодой Бертье оказался смешливым малым с заразительным смехом. Так, что смех то и дело оглашал покои.
И Максимилиан, и Ёган с удивлением смотрели на кавалера. Таким весёлым они его никогда не видели. А Сыч после некоторых раздумий констатировал на малом совещании специалистов по настроению кавалера, что проходило за дверью покоев:
— Ржёт как конь, видать надрался экселенц.
Ни Ёган, ни Максимилиан с ним спорить не стали, они согласились с выводом Сыча.
Так бы славно всё и шло, не доложи Ёган, что господин барон фон Виттернауф просит его принять. Барон пришёл, и Волков, хоть и без особой радости, но вежливо пригласил барона к столу, тот галантно отказался и просил кавалера выйти с ним на пару слов. Кавалер вздохнул, он знал, что это будут за слова, но вышел. И не ошибся:
— Дело стоит, — тихо говорил барон, — вы извините, кавалер, что отрываю вас от обеда, но дело стоит.
— Хотел бы вам напомнить, — сухо и даже с раздражением отвечал Волков, — что вместо того, что бы искать ваши документы, я всю ночь искал доказательства правоты моих действий.
— Вы справились блестяще!
— За то вы были не на высоте! Мне там, в ратуше, казалось, что вы совсем не на моей стороне. Я выполнял там вашу работу.
— Да-да, так и должно было казаться, но вы всё сделали отлично, и теперь нужно доделать то, из-за чего мы всё это устроили. Ведьма… Рутт, кажется, у вас в руках? Так ведь?