Инквизитор. Охота на дьявола
Шрифт:
— Говорят. Но на суше я чертей не встречал, врать не буду, — ответил старик, — а вот морского видел.
— В самом деле?
— Конечно! И препротивнейшая это тварь, скажу я тебе. Зеленого цвета и в чешуе. Три года назад он вынырнул как раз под кормой «Гальеги» и уставился на нас круглыми зелеными глазами. Другие бы на нашем месте струхнули. Но мой друг Альфонсо не растерялся и разрядил в него мушкет.
— Попал?
— Не знаю. Черт нырнул — и был таков.
— Что ж, могло
— Да. Морской черт по сравнению с морским змеем — очень милое существо. Огромное чудовище может проглотить любой корабль, как жаба — муху, и не подавится.
— Его ты тоже видел?
— Нет, слава Богу, не приходилось. Но я видел людей, которые его видели.
— Понятно, — улыбнулся Бартоломе.
— Ты мне веришь?
— Нет, — покачал головой Бартоломе.
— И правильно делаешь, сынок, — не обиделся старик. — И за это я скажу тебе правду: нет никакого морского змея.
— А черта?
— А черт его знает!
— Оставим черта в покое, — поморщился Бартоломе. — В конце концов, я не за этим сюда пришел.
— Ах да, тебе нужен Диас…
— Может быть, и не Диас… Мне нужен надежный и ловкий человек, который не испугался бы пойти на риск.
— Тогда тебе действительно нужен Диас.
— Он придет сюда играть? — Бартоломе кивнул на азартных матросов.
— Нет, Диас не играет.
— Он что же, скуп?
— Нет, напротив. Ради друга, ради близкого человека он отдаст все, до последнего мараведи.
— Так почему же он не хочет рискнуть сейчас?
— Он рискует каждый день и не только кошельком — для этого ума хватит у каждого, — он рискует своей жизнью!
— Ради чего же, в таком случае?
— Послушай, сынок. Я знал Антонио еще мальчишкой, когда он бегал по пристани в рваных штанишках, а рядом с ним — еще семеро таких же оборвышей — его братья и сестры. Он был самым старшим. Его отец тоже был моряком. Ему оторвало голову ядром, когда наш галеон атаковали проклятые еретики, английские пираты. И Антонио пришлось заботиться и о себе, и о матери, и о братьях и сестрах.
Последние слова Вальдес произнес в полной тишине. Бартоломе скорее почувствовал, чем увидел: в таверне что-то произошло. Он обернулся. В дверях зала стоял новый посетитель. Ему было года двадцать два-двадцать три, не больше, но он держался, как хозяин. При его появлении все замолчали, так замолкают слуги при появлении господина, подчиненные при виде начальника.
А потом послышались возгласы, исполненные искреннего восхищения. Рыбаки распустились, пропуская его к столу. Видимо, контрабандист пользовался искренним и вполне заслуженным уважением. Хозяин таверны поспешил к нему навстречу.
— Антонио! — воскликнул он. — Ну что, сегодня ты опять угощаешь?
— Антонио! — подхватил Вальдес. — Ну-ка, сынок, расскажи, как ты отправил на съедение акулам тунисского корсара. Вот этот человек, мне кажется, не прочь послушать рассказы о твоих подвигах, — и он подтолкнул вперед Бартоломе.
— Кто ты такой? — поинтересовался Диас, бесцеремонно разглядывая Бартоломе.
— Мне нужно поговорить с тобой.
— О чем, позволь узнать, мне с тобой разговаривать?!
— О деле. Конечно, если ты тот парень, который готов хорошо заработать, не спрашивая о происхождении товара и его предназначении.
— А почему ты решил, что я как раз тот? — прищурился Диас.
— Нас могут услышать?
— Отойдем.
Вальдес с готовностью уступил им угловой стол, приятели Диаса отошли в сторонку. Определенно, Диас внушал им очень глубокое почтение.
— Так откуда ты узнал?..
— Мне рекомендовал тебя Яго Перальта.
— Что я должен сделать?
— Переправить… кое-что… кое-куда…
— Поговорим по-деловому. Я не привык терять время даром. Итак, что?
— Порох и ядра.
— Куда?
— На Майорку.
— Как?
— Разумеется, тайно.
— Я не спрашиваю тебя, кому предназначен груз, но платить придется и за перевозку, и за молчание.
— Я понимаю. Потому и обращаюсь именно к тебе. Но погрузку нужно произвести тайно.
— О, это легко устроить. «Золотая стрела» будет ждать за мысом святого Висенте. Я отправлю своих людей на шлюпках в бухточку за мысом. Жди их там в полночь.
— Я доверяю только тебе лично. К тому же, только с глазу на глаз я могу назвать имя человека, которому предназначен груз.
— Хорошо, я там буду.
— По рукам?
— По рукам!
— Значит, до вечера, вернее, до полуночи?
— Да, конечно.
В полночь все произошло так, как и было задумано. Точнее, так, как было задумано Бартоломе.
Инквизитор ждал контрабандистов около одинокой рыбацкой хижины. На песке ожидала погрузки груда ящиков и мешков.
Шлюпка подошла почти бесшумно — весла были обмотаны тряпками.
— А ты точен! — воскликнул Диас, спрыгнув на берег. — Готов?
— Готов, — кивнул Бартоломе.
— Придется потрудиться, ребята, — заметил Диас, бросив взгляд на ящики и мешки. — Ну, за работу!
Матросы принялись перегружать товар в шлюпку.
И тут из хижины выскочили два десятка солдат. Прежде чем контрабандисты успели опомниться, Диаса скрутили, связали. Матросы отделались разбитыми носами. Видимо, нападавших интересовал исключительно капитан. Его подхватили, поволокли прочь…