Исчезающий гном (Приключения Джонатана Бинга - 2)
Шрифт:
– Одолжить тебе немного? А чем мы будем питаться, супом из гиппопотама? И как насчет тех бедных мышей, которые там живут? Неужели ты лишить их дома?
– Я не могу продать ее ни за какую цену!
– решительно заявил взъерошенный хозяин.
– Я обещал ее другому. Я уже получил половину денег в задаток. Однако, думаю, мне удастся достать голову антилопы гну.
Гамп оживился:
– А что это такое?
– Огромная корова.
– А вы можете запихнуть ей в рот свинью? Или, может, лягушку?
Хозяин магазина кивнул:
– Думаю, да. Это производит
– (Все согласились, что это так.) - Но мне потребуется пара недель, чтобы достать эту голову.
Гамп приуныл.
– А мне нужно оставлять какие-нибудь деньги?
– Нет, мне все равно понадобится что-нибудь в этом духе, чтобы заменить голову гиппопотама. Что скажете, если я подержу ее для вас месяц? Если вы не появитесь, я ее продам.
– Договорились!
– с энтузиазмом вскричал Гамп, а затем повернулся к Профессору: - Мы ведь сможем вернуться сюда через несколько недель, правда?
– Разумеется, - успокоил его Вурцл.
– Проще не бывает.
– К тому времени у него это пройдет, - шепнул Буфо на ухо Джонатану. У него бывают такие приступы, но они проходят.
– Скажите, сэр...
– начал Джонатан.
– Доктор Чен, - перебил его хозяин, протягивая руку.
– А, - откликнулся Профессор, - доктор Чен из травяной лавки по соседству?
– Он самый.
– А для чего используют тех сушеных ящериц?
– спросил Буфо, подразумевая банки в окне магазинчика с травами.
– Понятия не имею, - ответил доктор Чен.
– Не сомневаюсь, что для чего-нибудь отвратительного. Честно говоря, я не очень интересуюсь травами. Я писатель.
Обойдя или расшвыряв груды диковинок - резных идолов, ожерелье из зубов, старинные ковры и одежду, - он достал какую-то книгу и протянул ее через завал из вещей Джонатану, который стоял к нему ближе всех. Книга была озаглавлена "Рассказы глубоких морей". На обложке была сделана надпись: "Автор - доктор Филлип Чен".
– Очень милое название, - заметил Джонатан, открывая фронтиспис прекрасную старинную гравюру, которая изображала потрепанный корабль, застывший посреди маслянистого, сплошь заросшего водорослями моря. Извивающиеся бурые плети покрывали бушприт и обвивали якорь. С полдюжины скелетов в рваных одеждах, перегнувшись через поручень, в ужасе смотрели на что-то поднимающееся к ним из глубины вод.
– Где я могу купить себе такую книгу?
– спросил Джонатан, сразу поняв, что она в его духе.
– Можете взять эту, если хотите, - ответил доктор Чен.
– У меня их здесь сколько угодно, фактически целые ящики.
– Я тоже куплю одну, - сказал Профессор. Джонатан знал, что он делает это по доброте душевной, поскольку никогда не читал ничего, креме научной и исторической литературы. Доктор Чен явно нуждался в клиентах.
Профессор пролистал свой экземпляр книги.
– А продажа трав у вас как хобби, да?
– Не совсем, - признался доктор Чен.
– Но, видите ли, сочинительством много не заработаешь. Того, что я получаю за свои книги, не хватает и на суповые кости. Когда десять лет назад умерла моя жена, она оставила мне кое-какие
– А торговля всем этим приносит больший доход?
– спросил Джонатан.
– Гораздо больший, - ответил доктор Чен.
– Я могу продать чучело крокодила человеку, который и пальцем бы не дотронулся до сушеного тритона. Он не знал бы, что ему делать с тритоном, но крокодила он всегда может поставить на полку камина или сшить из него шляпу.
– Это, несомненно, логично, - признал Профессор.
– А как насчет кальмарьих часов, о которых говорится в вашем объявлении, - откуда вы их получаете?
– О, у меня нет кальмарьих часов. Мне казалось, я снял эту табличку.
– Они были изготовлены местным часовщиком?
– продолжал свои расспросы Профессор.
– Отнюдь нет. Я покупаю их у одного любителя приключений, который время от времени заходит ко мне в лавку. Он приносит мне глубоководные океанские водоросли. И свежие, заметьте, а не старые и высохшие, которые пролежали на пляже недель шесть. И большинство этих рыбьих скелетов я тоже купил у него. У него есть доступ к морю.
Джонатану немедленно захотелось, чтобы и у него был доступ к морю, любым способом.
– Этот парень с кальмарьими часами - это он принес вам глаз кита и того осьминога?
– Совершенно верно, - подтвердил доктор Чен.
– А его зовут, случайно, не Теофил Эскаргот, а?
– Он самый! Так, значит, вы его знаете?
– Мы с ним встречались, - сказал Профессор.
– Приглядывайте за своими бумажниками, джентльмены, - предупредил доктор Чен.
– Я не знаю точно, где наш друг Эскаргот берет свои сокровища, но подозреваю, что в большинстве случаев их за него ищут другие, а он потом присваивает себе то, что ему нужно.
Упоминание о сокровищах напомнило Джонатану о карте из подвалов замка Высокой Башни - карте, про которую он, от радости, что нашел Профессора, и от восхищения перед Лэндсендом, начисто забыл. Внезапно ему нестерпимо захотелось выбраться из лавки диковинных товаров и расспросить Профессора о карте.
– Мы уже ознакомились с его методами ведения дел, - заметил Профессор.
– Да, это так, - согласился Джонатан.
– И я боюсь, что мы опаздываем на встречу с Майлзом.
Профессор посмотрел на свои карманные часы.