Искра божья
Шрифт:
— Если твой хозяин действительно проживает в этом доме, то он нищий разбойник и пройдоха, ради наживы заманивающий к себе неосторожных контийцев под разными благовидными предлогами, — недовольно проворчал Ваноццо, вступая под сень портала, — посему я хотел бы заранее предостеречь тебя от подобных игр с нами. Ибо оружие мы носим не для красы.
— Что вы, сеньор, — откликнулся слуга, ничуть не обидевшись и уверенно ведя вперёд замедлившуюся процессию, — это палаццо давно пустует. Мой хозяин хочет сохранить инкогнито, потому и назначил вам встречу в таком глухом месте.
Негромкие
— Подождите здесь, — слуга указал на грязный внутренний дворик, заросший сорной травой и колючками, — я схожу за сеньором. Вот ваш задаток — десять аргентов.
Сутулый человек протянул Джулиано туго набитый кошелёк из чёрного бархата. Пьетро шустро перехватил мешочек и принялся считать монеты.
Слуга ушёл. Пьетро закончил подсчёт и спрятал кошелёк за пазуху. Троица разбрелась по широкому двору, рассматривая потрескавшиеся мраморные статуи танцующих девиц, пересохший фонтан и одинокое земляничное дерево с бурой шелушащейся корой, похожей на сгоревшую под солнцем человеческую кожу. Недоеденные птицами остатки засохших ягод земляничника вспыхивали тревожными красными искрами под порывами бодрящего зимнего ветра.
— Может, уйдём, пока не поздно? — предложил де Ори, чья разыгравшаяся подозрительность сегодня неприятно поражала Джулиано. — Не нравится мне что-то этот тип и место, которое он выбрал для встречи.
— А деньги? — возмутился Пьетро. — Не слишком благородно с нашей стороны обманывать доверившегося нам человека.
— Переживёт, — отмахнулся Ваноццо, — потом вернёшь. Придумаешь что-нибудь в оправдание.
— Если сдрейфил — дверь там. Без тебя как-нибудь справимся, — Пьетро гордо скрестил руки на груди в знак непреклонности своих намерений.
Ваноццо побагровел от возмущения, но окрик де Грассо не дал словесной перепалке вылиться в серьёзный конфликт.
— Друзья, идите ко мне, — позвал спорщиков Джулиано, выглядывая из входной арки большой гостиной, — предлагаю обосноваться тут. Отсюда весь двор как на ладони, и в спину никто не ударит.
Пока де Ори недовольно таращился в узкое окошко, выходившее в пустой тупичок, Пьетро с Джулиано, чтобы согреться и убить время, споро разожгли огонь в закопчённой пасти старого камина. Пламя жадно пожирало бросаемую в топку сломанную мебель и источенные жуками доски расколотых дверей. Клубы сизого дыма с гудением уносились в массивный дымоход. Де Грассо даже отыскал где-то в куче старого хлама чёрную перекрученную кочергу и ловко орудовал ею, вытаскивая на свет божий всё новые и новые предметы интерьера, пригодные для растопки.
Знакомый войлочный колпак слуги мелькнул за вечнозелёным земляничником. Следом проплыло ещё несколько бесформенных шляп и пара беретов, украшенных белыми перьями. Люди безошибочно нашли фехтовальщиков по запаху дыма и треску огня. Шестёрка незнакомцев во главе с сутулым развернулась полукругом, перекрывая отход из дома. Сосредоточенные люди в поношенной одежде без лишних слов обнажили длинные ножи, а двое крайних направили на приятелей тяжёлые мушкеты с дымящимися фитилями. Из-за их спин выступили паскудно ухмыляющиеся Джованни
— Смотрите, сеньор Боргезе, наш деревенщина тут, как я вам и предсказывал, — небрежно проронил ди Лацио, — ничто не манит пчёл так, как мёд. Нищие же всегда охотно идут на блеск оронов.
От слов Валентино по лицу Джулиано прошла короткая нервная судорога.
— Я же говорил, надо уходить, — зло проворчал де Ори, косясь на замершего Пьетро.
— Мы вас не задер-рживаем, сеньоры. Вы двое можете идти куда пожелаете. Нам нужен только он, — Джованни бесцеремонно ткнул пальцем в сторону Джулиано. — С Ультимо у нас сегодня запланир-рован короткий р-разговор…
— Какая странная шпага у вас, сеньор де Грассо, — шутя заметил Валентино, извлекая из ножен дорогой клинок с изящный витой гардой и картинно взмахивая им перед собравшимися.
— Это кочерга, — проворчал Джулиано в усы.
— Вот что, сеньоры, — начал Ваноццо, выступая вперёд и медленно вытягивая из ножен тяжёлый меч, — я бы, конечно, мог подарить вам жизнь, но вы, погрязнув в собственной чванливой глупости, посмели назвать меня — славного потомка барона де Ори — нищим! За это вы, канальи, заплатите кровью!
— К Дьяболле всё, — чуть слышно пробормотал Пьетро с непонятным выражением на лице, — мне так и так конец.
Вскинув клинок, он молниеносно бросился на ближайшего человека с мушкетом и сильным ударом сбил его оружие в сторону. Запоздало грохнул первый оглушительный выстрел. Никого не задев, пуля вдребезги разнесла остатки стекла в одной из старых оконных рам. Следующим ударом Пьетро вогнал свой меч под рёбра чуть замешкавшегося стрелка.
Почти сразу последовал выстрел из второго мушкета. Тяжёлая свинцовая пуля разнесла руки мраморного Атланта, на которые опиралась каминная полка. Каменный карниз треснул, накренился и обрушился в огонь, наполняя комнату злыми огненными шершнями. Залу заволокло едким пороховым дымом.
Кто-то выругался, закашлял. Сталь зазвенела о сталь.
Не дожидаясь, пока дым рассеется, Джулиано кинулся вперёд и вбок. В ушах неприятно звенело, но юноша не стал обращать на это внимание.
Кривоносый наёмник, выступивший из-за спины второго мушкетёра, вскинул лёгкий арбалет и пустил стальной болт в лицо Джулиано. Юноша дёрнулся и почувствовал стремительное движение воздуха у виска. Острая стрелка болезненно дёрнула его за смоляной вихор. Де Грассо поморщился.
Ещё один стальной болт опасно просвистел в двух пальцах от его плеча.
Размахнувшись на бегу так и не выпущенной из рук увесистой кочергой, де Грассо выбил зубы стоявшему впереди стрелку, спешно перезаряжавшему мушкет.
Слева вскрикнул очередной наёмник, вскользь напоровшись предплечьем на клинок де Брамини.
Джулиано принял удар длинного ножа арбалетчика на закопчённый прут, зацепил крюком его плечо, рывком потянул на себя. Человек потерял равновесие, полетел вперёд, раскинув руки, и наткнулся на острое колено Джулиано, угодившее ему прямо в пах. Арбалетчик скорчился, хватаясь за промежность. Де Грассо стремительно обрушил кочергу ему на спину, сломав мужчине как минимум пару рёбер. Арбалетчик дико взвыл, судорожно корчась на куче ветхого хлама.