Искушение дьявола
Шрифт:
– Разумеется, нет. Это лишь доказывает, что лорд Хоксли не имеет ни малейшего понятия о предмете своих рассуждений, и ему не следует лезть в чужие дела.
– Это доказывает, юная леди, что лорд Хоксли не знает всех обстоятельств. – Теодосия прищурила глаза. – Ты что-то затеяла. И я хочу знать, что именно.
Мора с трудом сдержала истерический смех. Как ей признаться, что она занимается активными поисками убийцы своей матери?
Вновь не дождавшись ответа, вдова ласково улыбнулась и ободряюще похлопала Мору по руке:
– Все хорошо. Думаю, я и сама сумею разгадать часть этой
Внезапно глаза Моры заволокло слезами. Она вскочила с дивана и подошла к окну, повернувшись спиной к комнате и отчаянно пытаясь сморгнуть слезы.
Но Теодосия не дала ей времени на передышку. Она поднялась с кресла – в тишине гостиной отчетливо прозвучал шорох ее юбок – и подошла к девушке сбоку, возместив о своем приближении стуком трости.
– Девочка моя, я вижу, как сильно ты страдаешь. И даже если тебе не понравилось, что я устроила приглашение лорду Хоксли, ты должна знать, что я на твоей стороне. Ты всегда можешь мне довериться.
Мора обернулась и встретилась с теплым взглядом вдовы. На ее морщинистом лице читалось такое сочувствие, что девушка не выдержала. Все, что копилось в ее душе в течение последних трех недель, вдруг всколыхнулось и вылилось наружу. Плотина молчания, наконец, прорвалась. Мора рассказала, как нашла мамин дневник и пачку писем. Как ее преследовали ночные кошмары, и как она решила докопаться до истины: выяснить, кто же писал эти послания.
Одним духом выложив все, Мора замерла, в тревоге ожидая, как среагирует вдова на ее откровения.
Явно потрясенная, Теодосия закрыла глаза и тяжело оперлась на свою трость, крепко стиснув рукоятку.
– Элис угрожали? Но она никогда не говорила мне ни о каких письмах.
– Мама несколько раз упоминает о них в своем дневнике. Из этих записей я поняла, что она не воспринимала угрозы всерьез, а на письма не отвечала, считая их неопасными. Но их автор, кто бы он ни был, далеко не безопасен.
Герцогиня широко раскрыла глаза и пригвоздила Мору к месту своим острым властным взглядом.
– И ты, зная это, продолжаешь играть с огнем? Мора расправила плечи, непоколебимая в своей решимости. Она не даст себя разубедить. Даже Теодосии.
– Не знаю, как объяснить, чтобы ты меня поняла. Но я должна это сделать. После того как я… – Она запнулась. Укол совести не дал ей договорить.
– Я все понимаю, милая, – ласково сказала Теодосия, взяв Мору под руку и уводя ее обратно к креслам. – Но это не значит, что я одобряю твою идею. По крайней мере, когда Джиллиан занималась расследованиями, к которым ее подключал папа, у нее был надежный поверенный – мистер Толливер. А ты ищешь убийцу практически самостоятельно, если не считать случайной помощи мисс Лафлер.
– Но как я могу остановиться? – Мора схватила вдову за руки, и они вместе сели на диван. – Я уже исключила
Теодосия подняла глаза к потолку, словно призывая в свидетели небеса.
– А я-то думала, что наша жизнь наладится, как только Джиллиан выйдет замуж за мистера Монро. Как я могла быть такой глупой?
– Пожалуйста, ваша светлость. Вы должны понимать, как это для меня важно. Пожалуйста, пообещайте, что не будете мне мешать.
Минуты казались девушке вечностью. Наконец вдова тихо вздохнула и нехотя кивнула, выражая согласие.
– Ладно. Мне это не нравится, но я не стану тебе препятствовать. Сомневаюсь, что у меня что-то получится. Ты так же упряма, как твоя сестра.
С губ Моры сорвался радостный возглас. Она собралась обнять герцогиню, но Теодосия остановила ее суровым взглядом.
– Одну минутку. Не спеши проявлять бурную радость. Я хочу пригласить сюда лорда Хоксли. – Пауза. – Думаю, пришло время рассказать ему правду.
Мора застыла в полном оцепенении, точно ее окатили ледяной водой. Она не ослышалась? Или это такая шутка?
Но лицо вдовы было абсолютно серьезным.
– Посуди сама, милая. Теперь у тебя есть доказательства невиновности его отца, и было бы крайне несправедливо оставлять его в неведении. Он так же пострадал, как ты и твои сестры. И потом, мне кажется, он может помочь тебе в расследовании, если ты ему разрешишь.
– Позвольте с вами не согласиться, ваша светлость. Вы должны понимать, что одно его присутствие на этой вечеринке значительно затруднит мое положение. Тетя Оливия придет в ярость, пойдут разные сплетни.
– Возможно. Или будет все наоборот. Если другие гости увидят, что вы приехали на одну и ту же вечеринку и находитесь в одной комнате, не ссорясь, друг с другом, им просто не о чем будет сплетничать. – Теодосия сжала руку девушки. – Мне будет спокойнее, если он за тобой присмотрит на тот случай, если ты вдруг попадешь в опасную ситуацию.
– Присмотрит за мной? С какой стати? Его не волнует ничто и никто, кроме собственной персоны!
– Боюсь, ты ошибаешься, милая. Видела бы ты его в ту ночь, когда он пришел ко мне рассказать о твоем поведении! Он был похож на загнанного в клетку зверя – ходил взад-вперед по комнате и в бешенстве говорил о мужчине, с которым ты связалась, и о той опасности, которой ты себя подвергаешь, бродя по Лондону ночами. Надо сказать, его горячность меня удивила. Он был похож на заботливого папочку. Или ревнивого жениха.
У Моры пересохло во рту, а сердце бешено застучало.
– Это полная чушь!
– Вот как? – Вдова склонила голову набок и внимательно посмотрела на девушку. – Знаешь, я почувствовала, что между вами что-то есть, когда он подъехал к нам в Гайд-парке. Ты что-то скрываешь от меня, верно?
Мора вдруг вспомнила самую первую встречу с Хоксли в кабинете лорда и леди Графтон. Прошло время, и он еще не раз спасал ее из беды… Но она не собиралась рассказывать все это Теодосии.
Девушка прокашлялась, чтобы озвучить отрицание, уже крутившееся у нее на языке, но вдова остановила ее, сделав жест рукой.