Искусство порока
Шрифт:
К тому времени как шорох колес по гравию подъездной дорожки возвестил о прибытии Атины, множество экипажей уже выстроились вдоль боковой стены дома. К их карете подошли два лакея в ливреях. Один придержал лошадей, второй помог дамам выйти из кареты.
— Кажется, прием намного больший, чем я ожидала, — шепнула Эстер.
— Для моих целей — чем больше народу, тем веселее.
Интерьер дома больше походил на дворец, чем на загородный дом. Вдоль стен круглого холла стояли античные статуи. Широкий коридор, освещенный напольными
Мужчина, которого она теперь знала как капитана Маршалла Хоксуорта, одетый в парадный мундир и при всех регалиях, отделился от толпы и направился к Атине и Эстер. Сердце Атины затрепетало. Он был так великолепен в этой форме, что Атина тут же забыла о своих намерениях. Мундир сидел на нем так ловко, что она не могла себе представить его одетым во что-то другое.
Он взял ее руку и на мгновение склонился над ней.
— Добро пожаловать в Ашбернем-Мэнор, Атина, ты выглядишь потрясающе. А вы, леди Уиллетт, — само очарование. Ваш визит — большая честь для нашего дома.
— Благодарю вас, капитан Хоксуорт.
За спиной Маршалла появилась дама в темно-синем полупрозрачном платье. Светлые волосы, такие же, как у Маршалла, были уложены в высокую прическу, хотя в них было много седины.
— Леди, разрешите вам представить мою матушку, вдовую маркизу, леди Аквиллу Хоксуорт. Мама, полагаю, что ты знакома с Атиной, моей невестой.
Аквилла оглядела Атину быстрым острым взглядом с головы до ног. Их знакомство началось с того дня, когда они обсуждали программу обучения Жюстины. Разговор был коротким, но Аквилла сразу же приняла условия Атины. А когда Аквилла привезла в школу Жюстину и ее багаж, это было похоже на то, как если бы она просто привезла какое-то свое платье на переделку. А сейчас, хотя Аквилла и улыбнулась, Атина почувствовала ее неодобрение.
Атина присела в реверансе.
— Миледи.
— Добро пожаловать, мисс Макаллистер. Надеюсь, вы не очень устали в пути.
— Я нисколько не устала, благодарю вас. Ваш сын предоставил нам удобную карету.
Аквилла явно удивилась такому ответу, а то, как глубоко вдохнул Маршалл, свидетельствовало о том, что он раздражен.
— Леди Хоксуорт, разрешите представить вам леди Уиллетт.
Аквилла протянула Эстер руку:
— Я рада, что мы наконец встретились. Мы знакомы с вашим супругом.
— Благодарю вас, миледи. Я очень надеялась, что вы не будете возражать против того, что я сопроводила Атину вместо ее дедушки.
Аквилла опять смерила Атину взглядом.
— Я надеялась познакомиться с вашим дедушкой. Он не смог присоединиться к нам из-за болезни?
— Нет, миледи, — ответила Атина. — Он был не совсем трезв.
— Понимаю. — Аквилла бросила разочарованный взгляд на сына. Именно этого и хотела Атина.
Маршалл откашлялся.
— Мисс Макаллистер просто шутит, мама. У нее своеобразное чувство
Атина улыбнулась:
— Капитан Хоксуорт слишком хорошо меня знает. А с течением времени и я узнала его достаточно хорошо. Видя вас рядом с сыном, я поняла, от кого он унаследовал свою великолепную внешность. Но для меня остается загадкой, от кого он получил в наследство честность.
Маршалл решил, что с него довольно. Он взял ее за локоть.
— Леди, прошу извинить нас, но мне надо переговорить с Атиной.
Он не стал дожидаться, пока кто-либо из дам ему ответит, и силой увел Атину из зала.
Он говорил шепотом, но в тоне звучала ярость.
— Позволь спросить, какого черта ты ведешь себя подобным образом?
— Я веду себя так, как ты просил. Знакомлюсь с твоей семьей и твоими друзьями.
— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Почему ты выставляешь себя этакой несносной маленькой грубиянкой?
Она, прищурившись, взглянула на него.
— Ты поймешь это в течение этого вечера. И уменьшительный эпитет будет лишним.
Он выпрямился.
— Ты намерена саботировать нашу помолвку?
Она посмотрела на него с невинным видом.
— Саботировать? Все, что я пытаюсь сделать, это показать всем, кто здесь присутствует, на ком ты намерен жениться.
— Предупреждаю тебя, Атина, — строго сказал он. — Если тебе кажется, что ты обращаешься к суду общественности, чтобы он избавил тебя от брака со мной, тебя ждет шок. Никто из тех людей, которые собрались в этом зале, не имеют на меня ни малейшего влияния. И если я не слишком ясно выразился, то предупреждаю, что ты выйдешь за меня замуж, нравится тебе это или нет.
Она прижала кулаки к губам.
— Видишь? Опять! Я этого не перевариваю. Командуешь мной, как если бы я была твоим солдатом.
— Матросом.
— Не все ли равно!
— Они знают, что у меня тяжелая рука, если дело касается оскорбления, и тебе неплохо было бы об этом знать. Продолжай вести себя так, как сейчас, и я заставлю тебя пожалеть о подобной глупости.
Он взял ее руку, продел ее под свой локоть и повел обратно в бальный зал.
В углу стояла группа мужчин с бокалами в руках. Один из них — коренастый, с веселым лицом — был в такой же форме, как Маршалл. Когда Атина с Маршаллом приблизились, Атина услышала конец рассказа.
— И тогда французская мамзель, которую этот старый англичанин спас, сказала: «О, месье, мне очень жаль, но мне нечем заплатить вам», на что джентльмен ответил: «Моя дорогая, у вас есть то, чем вы можете меня отблагодарить, но я сожалею, что у меня нет ничего, чем бы я мог вас атаковать».
Мужчины расхохотались.
Маршалл откашлялся.
— Извините, адмирал. Могу я представить вам мою невесту, мисс Атину Макаллистер?
Мужчина обернулся и посмотрел на нее:
— Разумеется, можете. Мисс Макаллистер, очень рад познакомиться с вами.