Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Испанские поэты XX века
Шрифт:

Поэт вспоминает поля Сории

Перевод П. Грушко

То в небе — как стрела на крыльях лука, то долгоногой тенью у протока, то над развалистым гнездом из дрока на каждой башне — аист-закорюка!.. О Сория, ты накатила снова. Твое немое поле смотрит ныне зеленый сон на каменной равнине, пречистый край, где кромка гор лилова. Эй, бомбовоз, летящий в земли эти, ответь-ка мне: Дуэрское верховье все так же помнит о своем поэте, почав свой романсеро цвета крови? Иль вновь гуляет Каин по планете? Ответь, оса, чье жало наготове?

Рассвет в Валенсии

Перевод Н. Горской

Этот
мартовский ветер, — в морские глубины
устремившийся, — из закоулков; на клумбах великаны тюльпаны; и взлет голубиный, словно радуги вспышка; и огненным клубом
появляется солнце из огненной тени, чтобы свет расплескать по земле валенсийской… Молока, серебра и лазури кипенье, и белеющий парус — на море латинском! О Валенсия, — нежное вешнее диво, край полей плодородных, деревьев лимонных, — я тебя воспеваю, как прежде, — счастливой, ты в каналах поток усмирила бурливый, и в лагунах своих — старика Посейдона, и кентавра любви — в своих рощах зеленых.

Смерть раненого ребенка

Перевод Н. Горской

И снова ночью… Молотом тяжелым стучит озноб в горячие виски. …Ты видишь, мама, птицы в платье желтом! И черно-золотые мотыльки! Усни, дитя… И мать склонилась ниже — как загасить огонь и чем помочь?.. Ручонка жаркая, кроватка в нише. Лекарством и лавандой пахнет ночь. А за окном луна висит, кругла, и где-то самолет незримый кружит, и белизна легла на купола. Ты спишь, мой маленький?.. В ответ натужный, короткий всхлип оконного стекла. И — стужа, стужа, стужа, стужа, стужа!
* * *

«Меж нами — вал войны, морей бездонней…» {102}

Перевод П. Грушко

Меж нами — вал войны, морей бездонней. Из цветника глаза на море щурю… А ты, Гьомар, глядишь из-под ладони на море сухопутное — на бурю Испании, чьи мрачные приливы подвластны лишь Камоэнсовой {103} лире. В разлуке нашей дни твои тоскливы. Мне без тебя так горько в этом мире… Пришла война, любовь смертельно раня, и в целом мире горечь умиранья: в костре слепом, не греющем ладони, в желанной сладости любви бесплодной, в навечно не раскрывшемся бутоне, отсеченном секирою холодной.
* * *

«Вновь прошлое поет на той же ноте…»

Перевод П. Грушко

Вновь прошлое поет на той же ноте. Вновь музыка и солнце в щелях штор, плод золотой в окне — глядит в упор. Голубизна в сонливом водомете… Севилья детства, плоть от нашей плоти! Родная, не забытая с тех пор!.. Брат {104} , не дремли, еще не кончен спор — чьей стать ей суждено в конечном счете? Насильнику-тевтону продал кто-то и алчущему мавру наш оплот, а римлянам — родных морей ворота! Испуг и злость гнетут мой скорбный род. Он мнет оливки до седьмого пота, постится, жнет, поет и слезы льет!..
* * *

«Испания, от моря и до моря…»

Перевод П. Грушко

Испания, от моря и до моря простертая, как лира… Руки злые, окопы, рвы и щели фронтовые ведут через поля, холмы, нагорья. В трусливой злобе отчий край позоря, дубы корчуют, гроздья золотые в давильнях мнут, колосья налитые жнут, на твоем взошедшие просторе. Опять, мой скорбный край, опять страною, омытой ветром и морской волною, предатель помыкает! Все, что свято во храмах божьих, канет в забытье! Все, что созрело, лишь цена и плата, все для гордыни и для дел ее!
* * *

«Отчизна-мать,

заступница святая…»

Перевод Ю. Петрова

Новому графу дону Хулиану {105}

Отчизна-мать, заступница святая, чью землю ныне затопило смертью, ты, дерево сухое здесь сажая, Всевышнего склоняешь к милосердью; — Куда пойдет свершивший грех предатель? Где сыщет он убежище земное? Будь милосерд к изменнику, Создатель, в любви зачатый, он рожден был мною. Он сын и твой. Лечи его отныне горчайшим одиночеством в пустыне; пусть карой будет общее презренье, пусть он в горах на дерево взберется и, вешаясь, свой смертный грех узреет — и ужас искупленьем обернется.

Бурьян

Перевод М. Квятковской

Макбетовские ведьмы {106} сквозь бурьян напролом скачут по кругу с криком: — Быть тебе королем! (thou shalt be king, all hail!) И среди широкого дола: — Пусть меня оставит удача! — восклицает идальго добрый. — Пусть оставит меня удача, мне останется сердца доблесть! И под этим солнцем, что светит по ту сторону времени явленного (кто поймет, что это — корона Макбета окровавленного?), вещие чародеи чистят проржавленный лом — старому рыцарю меч и шелом.
* * *

«Эти дни голубые, это солнце далекого детства…»

Перевод М. Квятковской

Эти дни голубые, это солнце далекого детства… {107}

Федерико Гарсиа Лорка

СТИХОТВОРЕНИЯ

Из «КНИГИ СТИХОВ» (1921) {108}

ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ

Перевод О. Савича

Сегодня чувствую в сердце неясную дрожь созвездий, но глохнут в душе тумана моя тропинка и песня. Свет мои крылья ломает, и боль печали и знанья в чистом источнике мысли полощет воспоминанья. Все розы сегодня белы, как горе мое, как возмездье, а если они не белы, то снег их выбелил вместе. Прежде как радуга были. А снег идет над душою. Снежинки души — поцелуи и целые сцены порою; они во тьме, но сияют для того, кто несет их с собою. На розах снежинки растают, но снег души остается, и в лапах бегущих лет он саваном обернется. Тает ли этот снег, когда смерть нас с тобой уносит? Или будет и снег другой и другие — лучшие — розы? Узнаем ли мир и покой согласно ученью Христову? Или навек невозможно решенье вопроса такого? А если любовь — лишь обман? Кто влагает в нас жизни дыханье, если только сумерек тень нам дает настоящее знанье. Добра — его, может быть, нет — и Зло — оно рядом и ранит. Если надежда погаснет и начнется непониманье, то какой же факел на свете осветит земные блужданья? Если вымысел — синева, что станет с невинностью, с чудом? Что с сердцем, что с сердцем станет, если стрел у любви не будет? Если смерть — это только смерть, что станет с поэтом бездомным и с вещами, которые спят оттого, что никто их не вспомнит? О солнце, солнце надежд! Воды прозрачность и ясность! Сердца детей! Новолунье! Души камней безгласных! Сегодня чувствую в сердце неясную дрожь созвездий, сегодня все розы белы, как горе мое, как возмездье.
Поделиться:
Популярные книги

Шайтан Иван

Тен Эдуард
1. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван

Пространство

Абрахам Дэниел
Пространство
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Пространство

Искра Силы

Шабынин Александр
1. Мир Бессмертных
Фантастика:
городское фэнтези
историческое фэнтези
сказочная фантастика
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Искра Силы

Гоблины: Жребий брошен. Сизифов труд. Пиррова победа (сборник)

Константинов Андрей Дмитриевич
Детективы:
полицейские детективы
5.00
рейтинг книги
Гоблины: Жребий брошен. Сизифов труд. Пиррова победа (сборник)

Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Это Хорошо
Фантастика:
детективная фантастика
6.25
рейтинг книги
Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Вперед в прошлое 3

Ратманов Денис
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3

Гимназистка. Нечаянное турне

Вонсович Бронислава Антоновна
2. Ильинск
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.12
рейтинг книги
Гимназистка. Нечаянное турне

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Связанные Долгом

Рейли Кора
2. Рожденные в крови
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.60
рейтинг книги
Связанные Долгом

Черный маг императора 3

Герда Александр
3. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора 3

Адвокат Империи 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 7

Неудержимый. Книга XVII

Боярский Андрей
17. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVII

Миротворец

Астахов Евгений Евгеньевич
12. Сопряжение
Фантастика:
эпическая фантастика
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Миротворец