Испытание смертью
Шрифт:
— Сколько? — спросил Хеллер.
— Господи, я не знаю, — ответил Барни. — Они утверждают, что он стоит двадцать тысяч. Но я думаю, пяти с лихвой хватит.
— Вы можете спустить его на воду, заправить и запустить мотор? — поинтересовался Хеллер.
— Вы покупаете его? — не веря своим ушам, переспросил Барни.
Хеллер отсчитывал тысячедолларовые купюры.
— Господи, — ахнул Барни и, повернувшись, завопил: — Эй, Фитц! Подведи тали и спусти морского «скифа» на воду, пока этот парень не передумал!
Хеллер протянул Барни
Ответила девушка.
— Скажите Изе, — заговорил Хеллер, — что она в Атлантик-Сити на борту яхты «Золотой закат». Это все. — И он повесил трубку.
Хеллер уже собрался выйти из будки и даже приоткрыл дверь, но остановился и снова взялся за телефон.
К «лихому» такси подошел коп и взглянул на Морти на переднем сиденье.
— Мы ищем Уистера, — прорычал коп. — Быстро говори, кого ты сюда привез, или я отберу у тебя права! И не пытайся соврать, что никого не привозил. Кто это был?
— Ладно, ладно, успокойся, — примирительно сказал Морти. — Этот парень позвонил мне сегодня. С ним я и приехал. Я его много лет знаю. Я учил его машину водить.
— Какого зовут? — рявкнул коп, бросив взгляд в сторону будки.
— Клайд Барроу.
Коп быстро отошел к полицейской машине и позвонил.
Вскоре он вернулся:
— Он значится в списке разыскиваемых, но тебе повезло, у нас нет ордера на его арест. А теперь слушай меня внимательно: мы ищем Уистера. Смотри в оба! Если увидишь кого-нибудь подозрительного, доложишь, ясно?!
— Ты имеешь в виду Вундеркинда? — осведомился Морти. — Господи, что он еще натворил?
— Двоеженство, вот что! — сказал коп. — Раньше он города крал и поезда грабил. Но теперь он влип. Жениться на двух женщинах!
— Господи! — воскликнул Морти. — Это действительно значит нарываться на неприятности. Вундеркинд не соображает, что делает!
— Похоже, он чокнутый, — согласился коп. — У нас есть ордер на его психиатрическое обследование. Поэтому смотри в оба!
К машине подошел Графферти.
— Ты и Слоан, — сказал он копу, — оставайтесь здесь на случай, если он появится. А мы проедем поищем его.
Он ушел и влез в машину. Я подумал, что это он чокнутый, а не Вундеркинд. Почему все они проходят мимо Хеллера?
Я позвонил в офис Графферти.
— Вы (…) идиоты! — завопил я. — Он прямо перед вами в телефонной будке!
Там повесили трубку.
В состоянии мучительной неопределенности я снова приник к экрану.
Хеллер наблюдал за спуском морского «скифа» на воду. Устройство для спуска катера на воду оказалось огромным сооружением на колесах, которое приподнимало корабль, откатывало его к краю доКа и погружало в воду. Вокруг «скифа» суетились рабочие. Они повозились с мотором, осматривая, все ли в порядке, потом сменили аккумуляторы, запустили моторы и проверили, поступает ли вода для охлаждения. Затем подплыли к плавучей заправке «Морской
Хеллер подошел к Морти и спросил:
— Сколько вы должны по счету?
— Две штуки. Но мне никогда их не выплатить.
— Вот вам две тысячи, — сказал Хеллер, — и еще одна за помощь сегодня.
— Господи! Ты что, банки грабишь?
— Некоторые именно так и думают, — ответил Хеллер. — И возьмите отпуск, вылечите глаза. Все. Счастливо оставаться.
— Подожди. Я достаточно хорошо вижу, чтобы заметить, как на воду спустили лодку. Надеюсь, ты не собираешься на ней плыть?
— Думаю, что собираюсь, — ответил Хеллер.
— Господи, — произнес Морти. — Жди здесь! — И он с бешеной скоростью умчался прочь.
К Хеллеру подошел Барни:
— Я все проверил. Если береговая охрана вас остановит, включайте сирену и…
— У вас есть карты? — прервал его Хеллер.
— Здесь полно старых карт побережья. Вы далеко плывете?
— Просто прогуляться.
— Если собираетесь проплыть больше ста миль, то возьмите на борт горючее про запас.
— Сделайте это за меня, — попросил Хеллер.
Подошел коп, смерил Хеллера взглядом. Это был тот полицейский, который говорил с Морти.
— Иди-ка сюда. — Он махнул рукой.
Хеллер подошел.
— Ты знаешь, что за Вундеркинда назначена награда? — спросил коп. — Десять тысяч.
— Не очень много, — заметил Хеллер.
— Согласен, — ответил коп, — особенно учитывая, что он настолько известен, но и это деньги. А теперь послушай, эти (…) делают вид, будто ничего не видели. Давай сотрудничать. Ты был здесь, когда мы приехали. Ты видел, чтобы кто-то приехал или уехал?
— Ни души, — отозвался Хеллер.
Коп печально покачал головой и оглядел доки. Появился Морти и с разгону затормозил перед вагончиком начальника доков. Хеллер подошел к нему.
— Вот, — сказал Морти. — Тебе от меня. Десять бутербродов с колбасой и специальный бутерброд-«подводная лодка» с острым соусом. И шесть банок безалкогольного пива. Но это еще не все. Вот что тебе обязательно понадобится! — И он вручил Хеллеру пакет. — Это драмамин. Таблетки от укачивания, малыш. Ты сухопутный водитель и не представляешь, во что ввязался. Я хочу тебя предупредить, что в море полно опасностей. Волны размером с Эмпайр Стейт Билдинг!
— Спасибо, дружище, — поблагодарил Хеллер.
— Пока, малыш. Возвращайся скорее. — Морти обогнул машину копов и умчался.
Снова появился Барни.
— На чье имя выписать счет за покупку? Береговая охрана захочет взглянуть на него.
— Компании «Идеальное бритье», — ответил Хеллер.
Я почувствовал, что схожу с ума. Тупицы-копы не видят его прямо перед носом. Складывалась совершенно безумная ситуация.
Хеллер засунул бумаги в карман, спустился на катер, качнувшийся у него под ногами, и осмотрел рычаги управления. Рабочий оттолкнул судно от причала.