ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ»
Шрифт:
Kapitaen und Leutenant?
Wo sollen die Soldaten tanzen,
Kapitaen und Leutenant?
Auf Mauern und auf Schanzen,
Da sollen die Soldaten tanzen!
Kehrreim:
6.Wie kommen die Soldaten in den Himmel,
Kapitaen und Leutenant?
Wie kommen die Soldaten in den Himmel,
Kapitaen und Leutenant?
Auf einem weissen Schimmel,
So reiten die Soldaten in den Himmel!
Kehrreim:
7.Wie fahr’n die Offizier’ zur Hoelle,
Kapitaen und Leutenant?
Wie fahr’n die Offizier’ zur Hoelle,
Kapitaen und Leutenant?
Auf einem schwarzen Fohlen,
Da wird sie der Teufel holen!
Kehrreim:
Перевод:
1.Капитан
Видел я, как плыл кораблик,
На борту которого находились
Три роты бравых солдат.
Припев:
Капитан, лейтенант,
Фенрих (прапорщик), сержант,
Возьмите девушку,
Возьмите девушку,
Возьмите девушку за руку!
Солдаты, боевые товарищи!
Возьмите девушку, возьмите девушку за руку!
Капитан и лейтенант,
А что солдаты будут есть?
Жареное мясо с кресс-салатом –
Вот что будут есть солдаты.
Припев:
Капитан и лейтенант,
А что солдаты будут пить?
Самое лучшее вино, которое удастся найти,
Вот что солдаты будут пить.
Припев:
Капитан и лейтенант,
А где солдаты будут спать?
У своего оружия и у своей амуниции –
Вот где солдаты будут спать.
Припев:
Капитан и лейтенант,
А где солдаты будут танцевать?
На стенах и в окопах –
Вот
Припев:
Капитан и лейтенант,
А как солдаты попадут в рай?
На белом коне –
На нем солдаты поскачут в рай.
Припев:
Капитан и лейтенант,
А как офицеры попадут в ад?
Черт отвезет их в ад
На черном жеребчике.
Припев:
4)EIN TIROLER
(ОДИН ТИРОЛЕЦ)
Эта народная, тирольская (Тироль – горная область в Австрии) по происхождению, песня стала своего рода неофициальным «гимном» панцер-гренадерских частей дивизии (а впоследствии– танкового корпуса) «Великая Германия», ибо в ней идет речь о девушке, отдавшей предпочтение красавцу– гренадеру(хотя к ней сватался тирольский охотник на горных коз).
1.Ein Tiroler wollte jagen
Einen Gemsbock, Gemsbock silbergrau.
Doch es woll’t ihm nicht gelingen,
Denn das Tierlein, Tierlein war zu schlau.
Kehrreim:
Hollariaho, hollariaho,
Hollaria, ria, ria, riaho!
Hollariaho, hollariaho,
Hollaria, ria, holdrio!
2.Und der Gemsenjaeger wollte
Zu des Foersters, Foersters Toechterlein.
Doch sie lacht ihm ins Gesichte
Und sie laesst ihn, laesst ihn nicht herein.
Kehrreim:
3.Meine Mutter will’s nicht leiden,
Dass ich einen Jaeger, Jaeger lieb,
Denn sie hat schon einen andern,
Einen schmucken, schmucken Grenadier.
Kehrreim:
Перевод:
Один тиролец собрался поохотиться
На серебристо-серого горного козла.
Но это ему никак не удавалось,
Потому что зверек был слишком хитрым.
Припев:
Голлариаго, голлариаго,