История, в части касающейся
Шрифт:
Два часа спустя мы спускались по трапу в итальянском аэропорту. Был вечер. Мы устроились в ближайшем с аэропортом кафе, чтобы поужинать.
Мы договорились, что будем поддерживать связь. Семья Делакруа отправлялась в южную Францию попытаться начать новую жизнь. Обрабатывать их мозги я не стал. Опастность миновала, обо мне они ничего не знали. В будующем, если потребуется их помощь, лучше будет не начинать всё сначала по чистым мозгам.
Я же продолжал катиться своей дорогой.
Глава 9
После приключения в Египте
Делать это приходилось в разных городах, чтобы не наводить на след. Тем же занимались ещё пятеро офицеров нашей группы. Две недели таких деловых поездок прошли быстро, и теперь мой путь лежал в Баварию.
Я подъезжал к пограничному переходу между двумя государствами. Пограничный переход мало отличался от наших. Между Австрией и Германией существовала договорённость о безвизовом въезде, впрочем, как и со всеми остальными странами. Институт виз здесь отсутствовал уже давно. Едва зародившись, он быстро прекратил своё существование. На границе Австрии и Германии пограничники были, скорее, на всякий случай и для борьбы с контрабандой.
Передо мной замедлила свой ход машина, идущая в Германию. Стоящий на обочине пограничник в серо-зелёной форме просто махнул ей рукой, разрешая проезд. Я притормозил рядом с пограничником.
Молодой, около тридцати лет мужчина с потухшим скучающим взглядом светло-серых глаз вяло посмотрел в мою сторону и махнул рукой. По его поведению было заметно, что служба его не отличается обилием погонь, перестрелок и других приключений. Формальности были соблюдены, и я мог спокойно продолжать своё путешествие.
По дороге я остановился в небольшом аккуратном немецком городке Холцхаузен. Я припарковал машину у тротуара, свернул за угол и зашёл в небольшой, почти пустой ресторанчик "Альпенхоф" пообедать. Меню не было вычурным, но пища была приготовлена хорошо. Большего я и не желал.
Дородная блондинка в тесном чёрном корсаже и белой блузке, подчёркивающей её, поражающие мужское воображение, формы обслуживала столики. Её приятная мягкая улыбка обещала невесть что моему воспалённому воображению. Хотелось сказать ей на ухо с придыханием: "Я — человек, измученный "Нарзаном" . . ."
Я оглянулся по сторонам. Рядом за столиком сидели двое средних лет мужчин, так же уставших от диеты с минеральной водой. Я внутренне усмехнулся. Мир, возможно, был другой, а вот люди — те же самые. Я оставил на столе достаточно денег, чтобы покрыть цену на обед и на поддержание здоровья и цветущего вида официантки.
Сев в машину, я продолжил путь к месту своего назначения. Немного отъехав от городка, остановился и сменил номер. Через пару часов я подъехал к небольшому отелю на берегу горного озера Спицгзее, носившему название "Беггастхоф".
Отелю
Место для отдыха было не очень популярным из-за приличной цены, и сюда приезжали только те, кто хотел побыть подальше от обычной толпы туристов, обладая при этом приличным капиталом. Свежий воздух, прекрасные виды и прогулки были здесь в достатке.
Номер в отеле я зарезервировал заранее. Я подошёл к стойке и назвал своё имя — Вальтер Шольц. Портье, он же хозяин гостиницы Отто Рольф, пожилой грузный мужчина, широко улыбнулся и позвал молодого худого парня, которого он назвал Клаусом, чтобы тот помог мне с багажом, коего, кстати говоря, было немного — всего одна дорожная кожанная сумка.
Клаус смерил её взглядом, уважительно взял в руку и, улыбаясь, повёл меня к моему номеру. Мальнькая деталь. "Беггастхоф" был довольно дорогим местом, позволить его себе могли далеко не все. Приезжего в гостинице начинают привечать по его багажу. Если у вас потрёпанный дешёвый чемодан, вы сколько угодно можете рассказывать истории о вашем сказочном богатстве, доверия к вам не будет. Я — не сноб, но стараюсь быть внимательным к мелочам.
Согласно моей легенде, я был владельцем торговой компании из Гамбурга, имеющей свой небольшой торговый флот, состоящий из двух сухогрузов и одного контейнеровоза. Фирма досталась мне в наследство от отца, я развивал дело и довольно успешно. Устав от праведных трудов, наконец выбрался на отдых. Моя жена Сэнди должна была прибыть через несколько дней. Само собой, моя сумка должна была рассказать о моём общественном статусе. Судя по выражению лица Клауса и по тому как он нёс мой багаж, экзамен я сдал.
Мы добрались до моего номера, состоящего из двух больших комнат. Я поблагодарил Клауса, дав ему хорошие чаевые, но не слишком много. Здесь нельзя было перебарщивать. Немцы не относятся к слишком щедрым людям, а владельцы компаний, да ещё женатые — тем более. Выражение на лице Клауса, хотя он и силился благодарно улыбнуться, говорило: "Я так и знал!"
Отлично! Пока всё вписывалось в схему. Если бы по легенде мне пришлось быть французом, то чаевых было бы ещё меньше. Так что, паря, радуйся тому, что я — твой земляк-немец.
Я шёл по тропинке, уходящей вверх по склону среди сосен в сторону озера Грунзее. Слева и справа в просветах деревьев открывались красочные горные пейзажи. Справа горный массив окружал небольшое озеро примерно двести на двести метров. Чистая голубая вода отражала горы и небо. Я почти чувствовал кожей прохладу воды озера, питающегося талой водой горных снегов.
Тропинка разветвлялась. Правая уходила к озеру, левая — в горы и к небольшому охотничьему домику. Мой путь лежал именно в горы. Склоны гор были покрыты сосновым и еловым лесом.