Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая
Шрифт:
— Прекрасно! — сказал правитель.— Повелеваю отменить поход на Сун!
И Мо-цзы отправился обратно. Когда он проходил через Сун, полил сильный дождь. Мо-цзы хотел было укрыться от дождя в крепостных воротах, но стражник преградил ему дорогу. Вот почему говорится: «Толпа не ведает о заслугах тех, кто делает стройным свой дух, но хорошо знает о тех, кто домогается громкой славы».
***
ИЗ „СУНЬ-ЦЗЫ”
Книга «Сунь-цзы» («Учитель Сунь»), названная по имени того, кому приписываются собранные в ней мысли и изречения, принадлежала к довольно распространенному в Древнем Китае жанру сочинений о воинском искусстве. В ханьскую эпоху в императорской библиотеке насчитывалось более полусотни таких
Правда, по прошествии веков среди многочисленных военных трактатов время произвело свой отбор: многие из них исчезли, а в традиции утвердилось классическое «Семикнижие», вобравшее в себя квинтэссенцию китайской военной мысли. Однако книга «Сунь-цзы» по-прежнему продолжала оставаться одной из самых популярных: она формировала основу военных доктрин Китая и Японии.
Трактат «Сунь-цзы» невелик — всего тринадцать небольших глав,— но в них древний полководец как бы исчерпывает основные проблемы стратегии и тактики, причем его мысли порой звучат очень современно. Он призывает выигрывать войну «еще до ее начала», уделяет немалое внимание моральной подготовке солдат, подробно разбирает преимущества и недостатки различного рода местностей, роль маневра. Сунь-цзы предостерегает от промедления: его можно было бы считать автором концепции молниеносной войны, если бы сама эта идея не была стара, как мир. Впрочем, он далеко не догматик и главное для него — «следовать изменениям». «Бывают дороги, по которым не идут,— утверждает он,— армии, на которые не нападают, крепости, из-за которых не борются, повеления государя, которые не выполняют!» Этому человеку была чужда сентиментальность: главное для него — поставить солдата в столь безвыходное положение, чтобы заставить его сражаться до последней капли крови; однако он понимает, что о солдате надо заботиться и завоевать его расположение. В целом же для Сунь-цзы «война — путь обмана», где хитрость, умение
ввести в заблуждение противника или, напротив, разгадать его замыслы имеют первостепенную роль.
Не следует думать, что книга «Сунь-цзы» сугубо прагматична: в самой ее прагматичности выражен определенный взгляд на мир, а концепции стратегические четко увязываются с положениями древнекитайской натурфилософии, со взглядами даосизма, с понятиями Инь и Ян, с теорией круговорота пяти первоэлементов. Книга не случайно включена в знаменитое «Собрание трудов китайских мыслителей» — перед нами проза по- настоящему философская, каждое слово которой к тому же предельно взвешено и отточено.
Традиция считает автором книги знаменитого полководца Сунь У (VI в. до н. э.), современника Конфуция. Именно его победы над соседями укрепили некогда полуварварское царство У, расположенное в нижнем течении реки Янцзы, и ввели его властителя в круг самых могущественных царей Поднебесной. О жизни самого Сунь У мы знаем очень мало, если не считать знаменитого анекдота о строевых учениях, которые тот устроил в царском гареме, дабы продемонстрировать свое умение управлять войском. Красавицы, увы, никак не могли запомнить, где лево, где право, без конца сбивались, разражались непочтительным смехом — и тогда Сунь-цзы повелел обезглавить двух любимых наложниц царя, стоявших во главе отрядов. Напрасно обеспокоенный царь, наблюдавший за маневрами с возвышения, прислал к нему гонца, уверяя, что без этих прелестниц «пища не будет ему сладка»,— Сунь-цзы оставался неумолим. «Я удостоился от государя звания полководца, а полководцу в действующей армии даже государь не указ!» — отвечал он
На русском языке существуют два полных перевода трактата, вышедших в 1950 и 1955 гг. Ниже мы даем фрагменты из «Сунь-цзы» в переводе академика Н. И. Конрада.
***
ИЗ ГЛАВЫ «ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ РАСЧЕТЫ»
1. Сунь-цзы сказал: «Война — великое дело для государства; это корень жизни и смерти, путь существования и гибели.
2. Поэтому в основу ее кладут пять явлений:
3. Первое — Дао, второе — Небо, третье — Земля, четвертое — полководец, пятое — закон.
Дао — это когда мысли народа одинаковы с мыслями правителя и народ, не зная страха и сомнений, готов вместе с ним жить и умереть.
Небо — это свет и мрак, хлад и жар; это порядок времени.
Земля — это далекое и близкое, неровное и ровное, широкое и узкое, смерть и жизнь.
Полководец — это ум, беспристрастность, человеколюбие, мужество, строгость.
Закон — это воинский строй, командование и снабжение.
Нет полководца, который не слыхал бы о пяти этих явлениях; побеждает же тот, кто усвоил их; тот же, кто их не усвоил, не побеждает.
4. Поэтому войну взвешивают семью расчетами:
Кто из государей обладает Дао? У кого из полководцев есть таланты? Кто использовал Небо и Землю? У кого выполняются правила и приказы? У кого сильнее войско? У кого офицеры и солдаты лучше обучены? У кого правильно награждают и наказывают?
По этому всему я узнаю, кто одержит победу и кто потерпит поражение.
5. Если полководец станет применять мои расчеты, усвоив их,— непременно одержит победу. Если полководец станет применять мои расчеты, не усвоив их,— непременно потерпит поражение.
6. Война — путь обмана. Поэтому, если что-нибудь и можешь — покажи противнику, будто не можешь; если чем-нибудь пользуешься— покажи, будто не пользуешься; если ты близко—покажи, будто далеко; если далеко — покажи, будто близко; заманивай его выгодой; приводи в расстройство, а уж затем бери; если он силен — уклоняйся от сраженья; если силы его свежи — утоми его; если ряды дружны — разъедини; нападай, когда он не готов; выступай, когда не ожидает.
7. Путь этот обеспечивает воителю победу; однако преподать наперед ничего нельзя.
8. У того шансов много, кто еще до сраженья все точно рассчитал; у того шансов мало, кто еще до сраженья не победил расчетом. Есть шанс — победишь; нет шансов — проиграешь. Лишь при взгляде на это я решаю, что ждет полководца — победа или поражение».
***
ИЗ ГЛАВЫ «ВЕДЕНИЕ ВОЙНЫ»
Сунь-цзы сказал: «Правило ведения войны таково:
1. Если победа в войне затягивается — острия обламываются и оружие притупляется; если долго осаждают крепость — силы подрываются; если войско надолго оставляют в поле — государственные средства истощаются.
2. Когда же оружие притупится и острия обломаются, силы подорвутся и средства иссякнут, тогда соседние цари, воспользовавшись твоей слабостью, поднимутся на тебя. И пусть тогда у тебя будут умные слуги — ничего не сможешь поделать.
3. Только быстрота обеспечивает на войне успех, даже при не искусности ее ведения; затяжные же действия приводят к поражению в войне, даже при искусности ее ведения.
4. Долго продолжающаяся война никогда не бывает выгодна государству. Посему тот, кто не понимает до конца всего вреда от войны, не может до конца понять и всю выгоду от нее.