Изабелла. Королевское сердце
Шрифт:
– Что происходит там, на причале?
Он оглядывается, видит баржу и факелы.
– Выгружают оружие, ваше величество.
– Оружие?
– Луки, алебарды, щиты. Король готовится к войне.
– Против кого?
Он пожимает плечами с таким видом, словно это известно всем и каждому.
– Против своих баронов.
Изабелла пытается не показать своего изумления. Сказать больше нечего, поэтому она желает ему хорошего дня.
– Мое почтение! – бормочет Мортимер и торопливо уходит.
«Гражданская война? Известно ли об этом
Надолго на одном месте они не остаются: свита у короля большая, и даже самые комфортабельные замки она загаживает быстро, особенно зимой. Королю нужно посещать заседания парламента, разорять земли шотландцев, вешать валлийцев.
И каждый раз они снимаются с лагеря, как маленькая армия.
Особенно Эдуарду нравится бывать в королевском дворце Кингс-Лэнгли, в Хартфоршире. Он как-то обмолвился, что там они познакомились с Пирсом Гавестоном – или Перро, как он его называет. Наверное, поэтому место ему так дорого?
Уильям де Будон, казначей Изабеллы, просит у нее аудиенции.
– Ваше величество! – начинает он тоном воспитанного человека, которому претит говорить о таких вульгарных вещах, как финансы, в присутствии принцессы крови, хотя для этого его и наняли. – Я насчитал сто восемьдесят персон в вашей свите, и всех надо кормить, одевать и платить достойное жалование. Но у меня не хватает средств.
– У нас нет денег.
– Совершенно верно.
Она просит одну из своих недостаточно вознаграждаемых придворных дам позвать управляющего. Приказывает ему оседлать коня: королева желает прогуляться верхом.
– И спросите у леди Мортимер, будет ли она меня сопровождать.
Изабелла отправляется на поиски короля, который ответил на угрозы баронов взбунтоваться весьма своеобразно – предложил своему егерю помочь с починкой крыши. Когда Изабелла наконец его находит, Эдуард выглядит таким довольным, что она не сразу решается отвлечь его от работы.
Он ведет себя как мальчишка. Некоторое время она наблюдает за ним. Вместе с Эдуардом на крыше несколько местных парней, и все укладывают солому. Он ловко управляется со специальным серпом с зазубринами. Из одежды на нем только крестьянские шоссы. Тело сильное, с литыми мышцами. От этого зрелища у нее по спине бегут мурашки. Вот он смеется в ответ на грубую шутку кого-то из помощников… Гавестон, спящий на соломе внизу, выглядит вполне благопристойно.
Командир отряда стражников, ее сопровождающих, придерживает стремя, и королева спешивается. Тут же подхватывает юбки, спасаясь от росы. Эдуард замечает ее, машет.
Спускается до середины приставной лестницы, спрыгивает и мягко приземляется на носочки.
– Изабелла?
– Ваше величество!
Слуга подает ему кубок с вином. Значит, с крестьянами все-таки не на равных? Несколько пролившихся капель теперь поблескивают у него в бороде.
– Все хорошо?
– Разумеется.
– Надеюсь, вы обеспечены всем необходимым.
– Милорд, что
Он разводит руками, озадаченный вопросом.
– Король не работает бок о бок с простолюдинами. Боюсь, завтра я услышу, что вы копаете рвы!
– Если они нужны, почему нет?
– Но это не занятие для короля.
– Не для короля Франции – возможно. А мне так нравится. Развлекаюсь, как хочу.
– Не хотела вас задеть, ваше величество. Но я… очень удивлена.
– Уилл – мой егерь и служит с тех пор, как я был мальчишкой. И если крыша его дома требует починки, я могу на это потратить утро. Королевство потерпит.
Он ведет себя с ней так же авторитарно, как и отец. Она чувствует себя такой глупой тут, в Англии: все-то ей нужно объяснять.
– Я могу быть вам чем-то полезен? – спрашивает Эдуард.
Изабелла собирает все свое мужество. Это нужно сказать, никто не сделает этого за нее.
– Ваше величество, надеюсь, вы не сочтете это дерзостью, но я отчаянно нуждаюсь в деньгах. Мне не на что содержать свиту.
Эдуард смеется.
– Сударыня, деньги скоро будут.
Он поворачивается к лестнице. Он уже скучает по своей соломе.
– «Скоро», Эдуард, меня не устраивает. Деньги нужны мне сейчас.
Он смотрит на нее широко раскрытыми от изумления глазами. Он поражен.
– Я не привык, чтобы со мной в таком тоне разговаривали девчонки.
– Я – дочь короля Франции. Я никогда не была девчонкой.
Гавестон уже проснулся. Подперев голову рукой, он с интересом наблюдает за этой сценой. Парни на крыше – тоже. Эдуард бормочет сквозь зубы:
– Я с радостью бы вам помог, но казна, к сожалению, сейчас совершенно пуста.
– Вы уже мне об этом сообщили. Но, как часть приданого, мне был обещан Корнуолл. Доходы с этого герцогства пришлись бы очень кстати.
– Я подарил Корнуолл милорду Гавестону.
Она опускает глаза, как ее учили. Ждет, не шелохнувшись, отсчитывая удары своего сердца.
– Посмотрю, что с этим можно сделать, – говорит он и возвращается к починке егерской крыши.
Изабелла вздыхает с облегчением. Никогда прежде ей не случалось высказывать свое недовольство взрослому мужчине вот так, лицом к лицу. С отцом о таком и помыслить было невозможно, с дядьями тоже, чего бы дело ни касалось. Сегодня она удивила даже себя.
Королева возвращается к своей свите, и леди Мортимер помогает ей подняться в седло. «Умница, Изабелла!» – слышит она шепот. Но, может, ей это только почудилось?
Настроение Эдуарда быстро портится, когда прибывают графы Ланкастер и Уорвик. Они приехали жаловаться на Гавестона: что король с ним слишком близок, и не следовало отдавать ему герцогство Корнуолл. Изабелла слушает с галереи, незамеченная присутствующими. Она проделывала подобное во дворце, в Париже, когда отец принимал у себя вельмож.