Избранные произведения в одном томе
Шрифт:
— Значит, нашли? — с нажимом спросил Фил.
— Ага.
— Покажите нам конверт, Сэм.
Хейс с видимым усилием развернул свое кресло. Маленькая комнатка не была предназначена для подобного рода маневров, поэтому ему пришлось постараться, чтобы развернуть каталку и подъехать к заваленному кучей хлама столу. Пока Сэмюель перебирал кипу бумаг, Фил и Ди-Ди не сводили глаз с его рук. Хоть Сэм Хейс и был прикован к инвалидной коляске, что-то в его истории не сходилось, и ожидать от него можно было чего угодно, поэтому
— Вот он.
С не меньшим трудом Сэм развернул каталку обратно. Ди-Ди не без усилий поборола огромное желание встать и прикатить кресло на место.
Фил надел пару латексных перчаток и принялся внимательно изучать конверт формата А4. Снаружи ничего не было написано, а также не было никаких печатей или марок. Самый обычный конверт, какие обычно хранят с фотографиями в старом сундуке.
Затем Фил открыл его, и в руки ему скользнуло полдюжины различных бумаг.
— Свидетельство о рождении, — вслух прочитал он, — на имя Гарри Дэя.
Ди-Ди вскинула бровь.
— Деловое письмо о каком-то столярном проекте, над которым он работал. Три записки, адресованные его жене. И вот это.
Фил показал выцветший, сложенный пополам листок, по-видимому, являющий собой поздравительную открытку. На внешней стороне детскими каракулями было написано «Любимому папе». Внутри уже более аккуратным почерком — «С Днем отца». Открытка была украшена хаотичными красными и синими загогулинами, отдаленно напоминающими звездочки. На оборотной стороне была подпись — «SHANA», буква «S» повернута в другую сторону.
Поздравительная открытка ко Дню отца. Папочке от его маленькой дочурки. Одному убийце от другого.
— И сколько это все может стоить? — спросила детектив Уоррен.
— Вчера — не так уж и много, — ответил Хейс, — но сегодня… — Он осекся.
Похоже, Сэм понимал, что увеличение цены вовсе не играло ему на руку в данном случае.
Первой предположительной оценкой Ди-Ди было десять тысяч долларов. С другой стороны, настолько личные и редкие вещи… Для разбирающихся в этом коллекционеров они могут быть бесценны.
— Так, значит, вы их просто нашли? — с напором спросил Фил.
— Богом клянусь, так и есть.
— И вам это не показалось странным? Вам не пришло в голову поспрашивать у соседей, кто оставил на вашем крыльце этот конверт? Или позвонить в полицию и сообщить, что кто-то подбросил вам вещи, которые некогда принадлежали серийному убийце?
— Поспрашивать у соседей? Да я никого из них даже не знаю. Раньше я круглые сутки работал, а теперь постоянно сижу взаперти и лишь два раза в неделю выбираюсь из дома. В любом случае здесь всем друг на друга плевать. Каждый занимается своим делом, и все счастливы.
— Но вы ведь наверняка задавались вопросом…
— Конечно. Я каждый день задаюсь вопросом, почему я не закрепил эту чертову лестницу получше. Или почему я продолжал работать, несмотря на начавшийся дождь. Я часто задаюсь вопросами, детектив. Только это не значит, что я получаю на них ответы.
—
— В смысле, что несколько тысяч долларов — это достаточная причина, чтобы помочь Шане сбежать и таким образом снова вернуть персону Гарри Дэя на первые полосы газет? Вот только я уже тридцать лет не виделся с Шаной. Не говоря уже о том, что она пугает меня до чертиков. И, если вы не заметили, я не в состоянии ни ходить, ни ездить на машине. Не самый удачный выбор пособника для побега, вы не находите?
— Есть инвалидные коляски с электроприводом, — заметила Ди-Ди.
Хейс раздраженно посмотрел на нее:
— Моя квартира похожа на квартиру человека, который может себе позволить такую коляску? Знаете, почему я решил продать весь этот хлам? Потому что мне нужны деньги. Я бы не отказался переехать в дом, где есть лифт. Мне много не надо, детектив. Я рад уже тому, что вообще остался жив.
— Расскажите нам о Донни Джонсоне, — попросил Фил.
— Что? — удивленно переспросил Хейс.
— Донни Джонсон. Дело тридцатилетней давности. Что вы видели в тот день?
— Ничего. Я сидел у себя, делал уроки, а вышел из комнаты только после того, как поднялся шум. Миссис Дэвис кричала мистеру Дэвису, что с Шаной что-то не так.
— Вы видели Шану?
— Нет, ее комната была на третьем этаже. А мою мистер и миссис Дэвис перенесли на второй, поближе к ним, после… гм… того случая, когда миссис Дэвис застала нас вместе с Шаной. Помню только, как вышел в коридор и увидел на ступеньках капли крови. Но тут открылась входная дверь, и к нам ворвался отец Донни… Я испугался. Все взрослые словно посходили с ума, поэтому я вернулся к себе в спальню и сидел там.
— А Чарли Сгарци думает иначе, — решила сблефовать Ди-Ди. — Он утверждает, что вы ревновали Шану к нему и решили отомстить ему через кузена.
Хейс нахмурился:
— Чарли? Чарли Сгарци? А он здесь вообще при чем?
— Мы вам уже говорили, что ведем беседу со всеми знакомыми заключенной. Учитывая, что она когда-то встречалась с Чарли…
— Минутку, минутку. О чем это вы?
Голос Хейса взвился. Враждебность? Ревность? Детективы снова обменялись взглядами, и Фил положил руку на кобуру с пистолетом.
— Чарли Сгарци утверждает, что они с Шаной состояли в определенных отношениях, — медленно сказала Ди-Ди. — Точнее, как он выразился, они просто трахались.
— Чушь собачья! — Эти два слова эхом отозвались в маленькой комнате.
Ди-Ди ничего на это не ответила, она молча ждала продолжения.
Хейс провел рукой по растрепанным каштановым волосам.
— Подождите. Я могу вам еще кое-что показать. Я быстро.
Он снова повернул свое кресло к заваленному бумагами столу. Но на этот раз наклонился, пытаясь поднять с пола потрепанную временем коробку. Однако он никак не мог до нее дотянуться. Фил пришел Хейсу на помощь и поставил коробку ему на колени. Под пристальным взглядом детективов хозяин квартиры снял крышку.