Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й
Шрифт:

обязаны Джасперу и Следопыту, и я как раз думал о том, чем их отблагодарить, ибо я считаю, что неблагодарными могут быть только свиньи, хотя некоторые люди приписы¬ вают этот порок королям. Посади свинью за стол, а она — ноги на стол. — Правда, правда, дорогой дядюшка! Мы должны по¬ стараться доказать этим смелым людям, как мы им благо¬ дарны. Ты говоришь совсем как твоя мать, девочка, и чув¬ ства твои делают честь семье Кэп. Послушай, я напал на правильный курс; моя мысль должна всем понравиться. Я намерен сделать им одно предложение, как только мы вернемся после этой прогулки по озеру на Тысячу Остро¬ вов и я соберусь в обратный путь. — Дядюшка, дорогой! Какой вы чуткий и какой спра¬ ведливый! Скажите, что же вы хотите предложить? — Не вижу причины скрывать это от тебя, Мэйбл, но твоему отцу лучше ничего не говорить;, у сержанта — свои причуды, и он может стать нам поперек дороги. Ни Джас- иер, ни его друг Следопыт не добьются здесь ничего пут¬ ного; пусть они отправляются вместе со мной на побережье и поступают во флот. Джаспер уже через две недели смо¬ жет устоять на ногах при любом шторме, а после того, как год проплавает, станет заправским моряком. Со Следопы¬ том придется повозиться дольше; пожалуй, он никогда не станет настоящим моряком, но из него тоже может выйти толк: у него на редкость зоркий глаз, и он будет хорошим впередсмотрящим. — И вы думаете, дядюшка, что кто-нибудь из них со¬ гласится на это? — улыбаясь, спросила Мэйбл. — Да неужели они такое дурачье, чтобы отказаться? Какой же разумный человек упустит свое счастье? Дай только Джасперу выбраться на дорогу, и он станет со вре¬ менем капитаном большого судна с прямыми парусами. — Будет ли он от этого счастливее, дорогой дядюшка? Так ли уж важно быть капитаном судна с прямыми \ а не с косыми парусами? — Тьфу! Твои рассуждения о судах, Магни, годятся только для изнеженных барышень! Ты сама не знаешь, что

говоришь. Предоставь это мне, и все уладится. А вот 1 В описываемое время все крупные суда носили только пря¬ мые паруса. 172

и сам Следопыт. Я намекну ему о том, что собираюсь для него сделать. Надежда — великий утешитель. Кэп решительно тряхнул головой и умолк. Охотник приближался к ним, но не с обычным для него приветли¬ вым, непринужденным видом, а с легким смущением, слов¬ но не был уверен в приеме, который его ожидает. — Дядя и племянница толкуют о семейных делах, — сказал Следопыт, подойдя к ним, — и посторонний человек может оказаться лишним. — Вы нам не посторонний, мастер Следопыт, — возра ¬ зил Кэп, — и вы пришли как нельзя более кстати. Мы только что вспоминали вас. А когда об отсутствующем го¬ ворят друзья, нетрудно догадаться, как они о нем отзы¬ ваются. — Я не любопытен, нет, не любопытен. У каждого че¬ ловека есть недруги, и у меня тоже, но я не причисляю к ним ни вас, мастер Кэп, ни прелестную Мэйбл. Не скажу того о мингах, хотя, по справедливости, и у них нет причин меня ненавидеть. — В этом я готов поручиться, Следопыт! Мне сразу по¬ казалось, что вы человек прямой и добрый. Однако у вас есть средство избавиться от вражды этих самых мингов, и, если вы захотите воспользоваться им, никто вам не укажет его с большей готовностью, чем я, и вдобавок ничего' не возьму за совет. — Не хочу я иметь врагов, Соленая Вода, — ответил Следопыт, невольно назвав Кэпа прозвищем, которое ему дали индейцы, жившие в крепости и ее окрестностях. — Не хочу я иметь врагов и готов захоронить томагавк с мин- гами и французами *, но вы знаете, что только всемогущий, а не мы с вами, внушает человеку добрые чувства и избав¬ ляет его от врагов. — Снимайтесь-ка с якоря, дружище Следопыт! Как только мы вернемся из нагйего короткого плавания, отправ¬ ляйтесь вместе со мной на побережье, и вы больше не услышите боевого клича индейцен и вас не настигнет ин¬ дейская пуля. — А что мне там делать, на соленой воде? Охотиться в ваших городах? Выслеживать людей, идущих на рынок и с рынка," устраивать засады на собак и домашнюю птицу? 1 Готов захоронить томагавк с мингами и французами — то есть, по выражению индейцев, заключить мир с теми и другими. 173

Нет, вы не друг мне, мастер Кэп, если хотите увести меня из тенистых лесов на солнцепек городских площадей. — Я вовсе не собираюсь оставлять вас в городе, Сле¬ допыт, я хочу забрать вас с собой в море, только там мож¬ но свободно дышать. Мэйбл подтвердит, что таково было мое намерение еще прежде, чем я с вами заговорил. — А что думает Мэйбл о такой перемене? Она знает, что у каждого человека свое призвание и желать другого — значит идти наперекор воле всевышнего. Я охотник, раз¬ ведчик, проводник, Соленая Вода, и не такой я человек, чтобы противиться божьей воле. Разве я неправ, Мэйбл? Или вы судите так же легко, как другие женщины, и хоти¬ те, чтобы человек изменил своей натуре? — Я не хочу, чтобы вы изменились, Следопыт, — отве¬ тила Мэйбл с сердечностью и простотой, растрогавшими охотника. — И, как бы мой дядя ни восхищался морем, как ни велики блага, которых он ждет от моря, я не жела¬ ла бы, чтобы лучший и благороднейший лесной охотник превратился в адмирала. Оставайтесь тем, кем вы были до сих пор, и не бойтесь ничего, кроме божьего гнева, мой добрый друг. — Слышите, Соленая Вода? Слышите, что говорит дочь сержанта? Она, такая прямая, такая справедливая и при¬ гожая, всегда говорит только то, что думает. Пока она до¬ вольна мною таким, каков я есть, я не стану отрекаться от? талантов, данных мне богом, пробовать изменить свою судьбу. Здесь, в гарнизоне, я не такой уж нужный человек, но там, на Тысяче Островов, у меня, наверное, будет слу¬ чай доказать, как может пригодиться доброе ружье. — Значит, вы тоже едете с нами? — сказала Мэйбл с такой открытой улыбкой, что охотник готов был хоть сей¬ час пойти за ней на край света. — Кроме жены одного сол¬ дата, я буду там единственной женщиной, но среди наших защитников будете вы, Следопыт, и мне ничего не страшно. — Вас защитил бы сержант, если бы вы даже не при¬ ходились ему дочерью. Да и все будут о вас заботиться. А вашему дяде, я думаю, должно прийтись по вкусу такое плавание под парусами — ведь он увидит внутреннее море. — Эка важность — ваше внутреннее море, мастер Следопыт, я от него ровно ничего не жду. Но, признаюсь, мне хотелось бы знать цель этого рейса; быть праздным пассажиром я не привык, а сержант, мой шурин, молчит, 174

как франкмасон 1. Не знаешь ли ты, Мэйбл, что все это оз¬ начает? — Нет, дядюшка! Я не смею расспрашивать отца о его служебных делах — это, по его мнению, не пристало жен¬ щине, знаю лишь, что мы отплываем, как только задует попутный ветер, и будем в отсутствии месяц. — Намекните хоть вы, Следопыт, куда мы направляем¬ ся! Не велика радость для старого моряка плыть, не зная цели. — Цель нашего путешествия и место высадки, Соленая Вода, не такая уж тайна, хотя об этом и запрещено гово¬ рить в гарнизоне. Но я не солдат и волен говорить что хочу. Впрочем, и Я не любитель пустой болтовни. Однако мы вот-вот отплывем, и вам, участникам экспедиции, мож¬ но сказать, куда вас везут. Вы, мастер Кэп, я полагаю знаете название «Тысяча Островов»? — Да, слыхать-то я слыхал, но ручаюсь, что это не на¬ стоящие острова, не такие, как в океане; их, наверное, подсчитывали, как подсчитывают убитых и раненых после большого сражения: говорят — тысяча, а их там всего ка¬ ких-нибудь два-три. — У меня зоркий глаз, но, как ни старался я их . со¬ считать, всегда путался в счете. — Что ж, я знавал людей, которые и до десяти-то счи¬ тать не умеют. Ваши сухопутные крысы не узнают своих нор, даже находясь у самого берега. Как бы они ни всма¬ тривались, все равно ничего не видят. Сколько раз я видел землю, дома и церкви, когда пассажиры ничего не могли разглядеть, кроме воды! Не представляю себе, как можно на пресноводном озере потерять из виду берег. Это же просто немыслимо! — Вы не знаете наших озер, мастер Кэп, иначе не ста¬ ли бы так говорить. Не успеем мы добраться до Тысячи Островов, как вы измените свое мнение о том, что создала природа в нашей глуши. — Сомневаюсь, есть ли во всем здешнем краю хоть один цастоящий остров. По моим понятиям, в пресных во¬ дах не может быть островов, таких, какие я называю ост¬ ровами. 1 Франкмасон (от франц. franc macon — вольный камен¬ щик) — последователь тайного религиозно-философского учения, возникшего в XVIII веке в Англии, а затем распространившегося по другим странам. 175

— Мы их покажем вам сотни, может быть, и не ровно тысячу, но такое множество, что их глазом не окинешь и языком не сосчитаешь. — А какой у них вид? — Вид земли, со всех сторон окруженной водой. — Да, но какой земли и какой водой? Ручаюсь, что в действительности они окажутся всего лишь полуострова¬ ми, мысами или просто материком. Осмелюсь заметить, в этом деле вы не знаток. Но острова или не острова, дружи¬ ще Следопыт, какова же все-таки цель нашего плавания? — Вы сержанту зять, а прекрасная Мэйбл ему дочь, и все мы — участники экспедиции, а потому не беда, если я расскажу вам о том, что нам предстоит. Мастер Кэп, вы старый моряк и, уж наверное, слышали о форте Фронте- нак? — Кто о нем не слыхал? Правда, в самом форту я не бывал, но мне частенько случалось проходить мимо. — Тогда вы попадете в знакомые места, хоть я в толк не возьму, как вы могли видеть его с океана. Надо вам знать, что Великие Озера образуют цепь и вода, вытекая из одного, впадает в другое, пока не достигнет озера Эри, к западу отсюда. Оно такое же огромное, как Онтарио.-Ну вот, вода, вытекая из Эри, встречает на своем пути невысо¬ кую гору и падает с ее гребня. — Хотел бы я знать, черт побери, как это происходит? — Очень просто, мастер Кэп, — смеясь, ответил Сле¬ допыт. — Вода падает с горы. Если бы я сказал, что поток поднимается в гору, это было бы противно законам приро¬ ды, но в том, что вода, да еще пресная, стекает с горы, нет ничего особенного. — Хорошо, но ведь вы сказали, что вода, вытекая из озера, встречает на своем пути гору. Это переворачивает вверх ногами все разумные понятия, если только у них есть ноги. — Ну-ну, не будем спорить! Что я видел, то видел. Не скажу ничего насчет ног, а что касается разума, то это уж как бог даст. Вода, собравшись в Онтарио из всех озер, образует реку и течет в море; вот в той узкой части Онта¬ рио, которую не назовешь ни озером, ни рекой, разбросаны острова, о них-то как раз идет речь. Выше этих островов и находится французский форт Фронтенак; а так как у французов есть крепость ниже по течению реки, они отправляют свое оружие и припасы водою во Фронтенак 176

и дальше по берегам Онтарио и других озер, помогая дика¬ рям заниматься всякой чертовщиной и сдирать скальпы с христиан. — И с нашим появлением все эти ужасы кончатся? — спросила Мэйбл с живостью. — Может быть, и кончатся, а может быть, и нет, все в божьей воле. Комендант нашего гарнизона Лунди, как его у нас называют, послал отряд, чтобы занять один из Тыся¬ чи Островов и перехватить часть французских ботов. На¬ ша экспедиция уже вторая, которую туда посылают. На¬ ходящийся там отряд пока добился немногого, хоть

и за¬ хватил два французских бота с грузом для индейцев. Но на прошлой неделе оттуда прибыл нарочный с такими ве¬ стями, что майор решил сделать еще одну попытку рас¬ строить козни этих мошенников. Джаспер знает, как туда добраться, а там мы будем в надежных руках сержан¬ та, потому что он осторожен, а это первое дело в засаде. Да, он человек осторожный, но умеет и быстро действо¬ вать. — Только и всего? — бросил Кэп пренебрежительно.— Судя по приготовлениям, я решил, что тут пахнет контра¬ бандой и нам перепадет честный заработок, если мы будем участвовать в этом деле. Но, должно быть, на пресных во¬ дах не делят добычи? — Что-то я не пойму. — Наверняка вся добыча* захваченная солдатами в этих стычках и засадах, как вы их называете, достается одному королю? — Я этого знать не знаю, мастер Кэп. Беру свою долю свинца и пороха, если они попадают в наши руки, не говоря королю ни слова. А ежели кому-то достается боль¬ ше, то, уж конечно, не мне, хотя пора бы и мне подумать о том, чтобы обзавестись семьей и своим домом. Сделав такой прямой намек на желание изменить свою жизнь, Следопыт даже не осмелился взглянуть на Мэйбл,. хотя был бы готов всем на свете пожертвовать, только бы узнать, слышала ли она его слова и какие чувства выра¬ жает ее лицо. Но Мэйбл не поняла его намека. Лицо ее оставалось по-прежнему спокойным; без малейшей тени смущения она перевела взгляд на реку, где на борту «•Резвого» явно началось какое-то движение. — Джаспер собирается вывести куттер, — заме¬ тил проводник, взглянув в ту же сторону, привлечен- ]2 Фенимор Купер. Том II 177

ный шумом падения чего-то тяжелого на палубу. — Как видно, парень почуял признаки ветра и хочет быть наго¬ тове* ^ Вот у нас и будет случай поучиться морскому де¬ лу, — насмешливо ответил Кэп. — Настоящего моряка сразу видно по умению ставить паруса. Так же, как хоро¬ шего солдата всегда отличишь по тому, застегивает он свой мундир сверху вниз или снизу вверх. — Уж не знаю, может ли Джаспер тягаться с моряка¬ ми, плавающими по океану, — заметил Следопыт с прямо¬ душием, которое никогда не омрачалось недостойным чув¬ ством зависти или ревности, — но он храбрый малый и так искусно управляет своим куттером, как только можно по¬ желать, по крайней мере, на этом озере. И вам, мастер Кэп, он не показался неповоротливым, когда мы проходи¬ ли Осуижский водопад, где пресная вода умудряется падать с горы. Кэп лишь недовольно пробормотал в ответ что-то не¬ внятное, и все умолкли, с интересом наблюдая с бастиона за движением куттера, что было вполне естественно для людей, чья судьба была отныне связана с этим судном. По-прежнему стоял мертвый штиль. Неподвижная гладь озера сверкала в лучах заходящего солнца* «Резвый» под¬ тянулся к якорю, брошенному на сто ярдов выше намытой водой косы, откуда, маневрируя, можно было войти в устье реки, служившее тогда для Осуиго гаванью. Но из-за пол¬ ного безветрия подняться вверх по реке на легком суде¬ нышке можно было только на веслах. На куттере, не ставя парусов, подняли якорь, тотчас же послышался громкий всплеск весел, опустившихся в воду, и «Резвый», повернув¬ шись носом против течения, стал двигаться к середине реки. Достигнув ее, гребцы подняли весла, и судно понесло течением в устье. Быстро двигаясь по узкому проходу, куттер уже через пять минут миновал две низкие песчаные косы, преграждавшие волнам доступ в реку. Судно, не бро¬ сая якоря, продолжало удаляться от берега, темный его корпус виднелся на глади озера в четверти мили от низкого мыса, являвшегося восточной оконечностью так называе¬ мой внешней гавани, или рейда. Там речное течение уже теряло силу, и куттер остановился. — Какой он красавец, дядюшка! — сказала Мэйбл, не сводившая глаз с «Резвого», пока он маневрировал. — Вы, может быть, и найдете изъяны в его внешнем виде и в 178

том, как им управляют, но мне, по моему невежеству, и то и другое кажется прекрасным. — Да, да, девочка, он славно идет по течению, не ху¬ же любой щепки. Но уж если говорить о тонкостях, то та¬ кой старый морской волк, как я, сразу заметит в куттере изъяны. — А я, мастер Кэп, — вмешался Следопыт, никогда не упускавший случая вставить словечко в защиту Джаспе¬ ра, — я слышал от старых и опытных моряков, плававших по соленой воде, что «Резвый» хорошее судно. Сам я в этом ровно ничего не смыслю, но может ведь человек иметь собственное мнение; даже если оно и неправильное, ну, а что до Джаспера, то никто не разубедит меня в том, что он содержит судно в полном порядке. *— Не скажу, что куттер попросту неуклюж, но у него есть изъяны, мастер Следопыт, и притом крупные. — Какие же, дядюшка? Если бы Джасперу они были известны, он бы постарался от них избавиться. — Какие? Да их целая уйма, и весьма существенных, они сразу бросаются в глаза. — Укажите на них, дядюшка, и Следопыт передаст ва¬ ши слова своему другу. — Указать на них! Это такое же нелегкое дело1 как пе¬ ресчитать звезды, по той простой причине, что их несмет¬ ное количество. Указать на них, говоришь? Так вот, доро¬ гая моя племянница мисс Магни, что ты думаешь об этом гике? 1 На мой неискушенный взгляд, он поднят по край¬ ней мере на фут выше, чем следует; и вымпел запутался, и... и будь я проклят, если топсель2 достаточно натянут, да, да... меня нисколько не удивит, ежели сейчас при отдаче якоря в свернутом канате окажется обратный шлаг3. Изъяны! Да любой моряк, едва взглянув на куттер, уви¬ дит, что у него столько же недостатков, сколько у слуги, который пришел просить расчет. — Все это, может быть, и верно, дядюшка, но я очень сомневаюсь, что Джаспер о них знает. Если бы кто-ни¬ будь ему указал на них, он бы все исправил, не правда ли, Следопыт? 1 Гик — горизонтальный брус, прикрепляемый одним концом к мачте и растягивающий нижний край косого паруса. 2 Т о п с е л ь — небольшой косой парус на верху мачты. 3 Обратный шлаг — кольцо каната, заложенное при его свертывании в обратном направлении. 12* 179

— Пусть Джаспер сам управляется со своим кутте- ром, Мэйбл. Он свое дело знает, и я ручаюсь, что никто ые сумел бы лучше его уберечь судно от- фронтенакцев или от их приятелей — этих дьяволов мингов. Что за беда в обратном шлаге или в слишком высоко поднятом якорном канате, мастер Кэп, если судно идет превосходно и не подпускает близко французов? Здесь, на озере, Джаспер заткнет за пояс любого моряка с побережья, ну, а какие таланты он обнаружил бы в океане, неизвестно, он ведь там никогда не бывал. Кэп снисходительно улыбнулся, но не счел нужным продолжать свою критику, по крайней мере сейчас. В про¬ должение всего разговора он принимал все более и более надутый и презрительный вид, как ни хотел казаться рав¬ нодушным к спору, в котором один из участников был круглым невеждой. Тем временем куттер лег в дрейф 1 и, повинуясь течению, стал медленно поворачиваться носом то в одну, то в другую сторону, что не могло особенно ин¬ тересовать зрителей. Через секунду был поставлен кли¬ вер 2, и парус надулся, хотя воздух над озером казался по- прежнему неподвижным. Но легкое судно, покоряясь едва ощутимому толчку, через минуту стало уже поперек реч¬ ного течения, и так легко и плавно, что его движение было почти неуловимо для глаза. Когда «Резвый» пересек тече- пие, его подхватил водоворот, и куттер понесся к крутому берегу, где стоял форт. Тут Джаспер бросил якорь. —» Недурно! — пробормотал про себя Кэп. — Совсем недурно, хоть он и должен был повернуть руль не налево, а направо: корабль всегда должен подходить к берегу кор¬ мою, безразлично, находится ли он в одной миле или в од¬ ном кабельтове от земли. Это выглядит красивее, а красо¬ та в нашем мире кое-что значит. — Джаспер малый смышленый! —- заметил вдруг сер¬ жант Дунхем, неожиданно очутившись за спиной у своего шурина. — Мы очень полагаемся на его ловкость во время наших экспедиций. Но пойдемте... через полчаса стемнеет, 1 Лечь в дрейф — поставить корабль так, чтобы одни па¬ руса тянули его вперед, а другие, назад, добившись таким образом почти полной его неподвижности. Корабль при этом медленно сно¬ сит боком; это движение и называется дрейфом. 2 Кливер — первый носовой парус судна; ставится между мачтой и бушпритом. 180

и нам нужно успеть погрузиться. Пока мы соберемся, для нас приготовят шлюпки. После этого все разошлись, чтобы взять вещи, остав¬ шиеся еще на берегу. Короткой барабанной дробью был подан сигнал солдатам, и через минуту все пришло в дви¬ жение. Глава XIII Стращает домовой глупцов, Колдуют ведьмы в тьме лесов, Осла вспугнул кошмарный сон, И мчится, спотыкаясь он. Коттон Погрузка на куттер небольшого отряда не представля¬ ла собой ничего сложного и не требовала много времени. Весь отряд, командование которым было поручено сержан¬ ту Дунхему, состоял лишь из десяти рядовых и двух ун¬ тер-офицеров. Позднее стало известно, что в экспедиции примет участие и лейтенант Мюр; он ехал волонтером, хо¬ тя и условился с майором Дунканом, что предлогом для поездки, и вполне благовидным, должна послужить его должность квартирмейстера. Кроме него, вместе с сержан¬ том отправились Следопыт, Кэп и Джаспер со своей коман¬ дой, в которой был один подросток. Всего в экспедиции было около двух десятков мужчин, четырнадцатилетний мальчик и две женщины — Мэйбл и жена одного солдата. Сержант Дунхем, переправив на баркасе своих солдат на судно, вернулся обратно, чтобы получить последние распоряжения и проверить, позаботились ли об его дочери и шурине. Указав Кэпу шлюпку, в которой тому пред¬ стояло отправиться вместе с Мэйбл на куттер, сержант поднялся по холму на бастион, так часто нами упоминае¬ мый, чтобы попрощаться с Лунди. Оставим ненадолго сержанта и майора одних, а сами вернемся на берег. Уже почти стемнело, когда Мэйбл села в шлюпку, ко¬ торая должна была доставить ее на куттер. Озеро скорее напоминало пруд, так неподвижна была зеркальная гладь воды, и потому, не заводя лодку в реку, как это обычно де¬ лалось при погрузке, решили сажать пассажиров прямо с берега озера, где даже не было слышно плеска прибоя. 181

Поделиться:
Популярные книги

Корпорация «Исполнение желаний»

Мелан Вероника
2. Город
Приключения:
прочие приключения
8.42
рейтинг книги
Корпорация «Исполнение желаний»

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Вкус ледяного поцелуя

Полякова Татьяна Викторовна
2. Ольга Рязанцева
Детективы:
криминальные детективы
9.08
рейтинг книги
Вкус ледяного поцелуя

Барин-Шабарин

Гуров Валерий Александрович
1. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин

Ты - наша

Зайцева Мария
1. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ты - наша

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Попаданка 3

Ахминеева Нина
3. Двойная звезда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка 3

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Многорукий бог Далайна. Свет в окошке

Логинов Святослав Владимирович
Шедевры отечественной фантастики
Фантастика:
научная фантастика
8.00
рейтинг книги
Многорукий бог Далайна. Свет в окошке