Изгнание
Шрифт:
Проснувшись, они почти не разговаривали и совсем не вспоминали прошедшую ночь — лишь наскоро позавтракали остатками вяленой буйволятины и отправились в путь едва рассвело. На земле толстым слоем лежал иней, в низине стелился густой туман.
Время от времени Роман вылезал из седла, чтобы внимательно изучить землю или взобраться на крутой холм — оглядеть горизонт. Потом возвращался, снова вскакивал на коня… Вот опять не уверенное в своих силах солнце выплыло из-за густых серых облаков, будто демонстрируя, как несмотря ни на что заявляет о своих правах. День разгорался все ярче,
Лошадь хорошо справлялась с неровной местностью. Она принадлежала к замечательной индейской породе, полученной от скрещивания испанских лошадей с запада с местным выводком, — об этом поведал ей Роман, когда на него нашла охота побеседовать.
Во время одной из остановок он указал на крутую горную гряду вдалеке, покрытую зеленью сосен с золотисто-красными вкраплениями кленов:
— Видишь вон ту цепь гор? Река там, за ней. До нее осталось не больше мили.
— Ты имеешь в виду Кентукки?
— Совершенно верно. Мы должны торопиться.
Китти с облегчением вздохнула при мысли, что скоро будет дома.
— Поехали! — бросила она.
— Погоди. — На лице Романа появилось гораздо более серьезное выражение, чем обычно. — Сначала мне нужно кое-что сказать тебе…
— Если это по поводу прошлой ночи, то не стоит беспокоиться! — быстро отозвалась она с деланной беспечностью.
— Думаю, что стоит.
Теперь в его облике снова появилась та спокойная и проникновенная мягкость, которую так часто замечала Китти, но в то же время перед ней стоял тот же самый человек, который с такой отвагой, с такой свирепостью вел схватку с индейцами. На его охотничьей рубахе кое-где еще виднелась запекшаяся кровь.
— Должен сказать, что во многом это зависело от неожиданных обстоятельств, — знакомая ей вымученная и кривая улыбка исказила его лицо, — но я считаю себя человеком чести, и с моей стороны было большим заблуждением поступить так… как я поступил. Тем более… — его отчаянно-голубые глаза заблестели, в них светились искренность и честность, — …что у меня отличная жена, которая ждет меня.
На какое-то мгновение Китти была настолько оглушена его словами, что только молча уставилась на него в изумлении.
— Ж… ж… же… жена? — заикаясь наконец произнесла она.
— Да… Там, в Виргинии…
— Но ты об этом никогда не говорил… — В этой фразе явно звучало обвинение, и она закусила губу, чтобы сдержаться.
Роман отвернулся.
— Не считал нужным до сегодняшней ночи.
Они сидели молча, и Китти с трудом сдерживала душившие ее слезы. Теперь ей ужасно захотелось лишь одного — вернуться снова на Выдряной ручей, подняться к себе на чердак, пахнущий старым деревом и сладким ароматом лепестков шиповника, которые она всегда собирала, чтобы посыпать ими свой тощий, набитый травой матрац.
— Теперь можно ехать? — наконец спросила она.
Он грустно кивнул.
5
В форте объявили тревогу, и Бун, заступив в свою очередь на наблюдательский пост, увидел крупного гнедого мерина, который приближался к ним по берегу
— Это Роман! — выкрикнул он, прикрывая глаза от слепящего солнца. — Кажется, он кого-то везет с собой в седле!
Его сообщение разлетелось по всему лагерю. Изекиэл Тернер, мастеривший себе пару новых мокасин, бросил шкуру буйвола и шило на крыльце и выбежал из хижины, а Ребекка Бун и Элизабет Кэллоувэй, которые варили мыло в большом железном чане, оставив кипящую, пузырящуюся смесь, последовали за ним.
Присцилла ворвалась в дом, крича, что Роман кого-то везет в форт. Джозеф и Амелия переглянулись. На их лицах напряженное беспокойство последних суток, граничившее с отчаяньем, старалось погасить вспыхнувшую искру надежды.
— Пошли скорее! — крикнула Присцилла, выбегая во двор форта. Разглядев седоков, въезжающих через дыру для ворот, она изо всех сил закричала: — Это Китти!! Роман везет Китти!!
Толпа тут же окружила Романа и бледную, изнуренную девушку, завернутую в одеяло. Джозеф с Амелией порывисто обнимали Китти, а все вокруг радостно восклицали и улыбались. Лицо Амелии исказило душевное страдание, но она привычно гордо вздернула свой маленький подбородок, а Джозеф все время нервно похлопывал ладонью дочь по щеке.
Дэниэл ударил Романа по плечу.
— Где ты нашел ее?
— На северо-востоке. Неподалеку от Тропы войны.
Дэниэл понимающе кивнул. Из толпы вышел полковник Кэллоувэй.
— Сколько их было? — спросил он.
— Трое, — ответил Роман. Он показал на ружье, захваченное у индейца: — Вот это забрал у одного из них, — и передал ружье старому полковнику. — Может, у них было и еще оружие, но на тщательный обыск времени не оставалось.
— Как девушка себя чувствует? — спросил Дэниэл.
Роман отыскал глазами Китти, которую в эту минуту горячо обнимала Ребекка Бун.
— Она немного ободралась, на теле есть синяки, но думаю, что с ней все в порядке… Никаких сведений о других?
Дэниэл и полковник с досадой покачали головами. Дэниэл мрачно пояснил:
— Мы кое-где видели их приметы, но они ушли от нас… Хотим снова отправиться на поиски.
Романа кто-то потянул за рукав, и он обернулся.
Рядом с ним стояла мать Маккинли — невысокая хрупкая женщина, похожая на птичку. Ее потрескавшиеся руки постоянно двигались, словно она никак не могла их остановить, глаза покраснели от слез. Семья Маккинли совсем недавно приехала в форт…
— Мистер Джентри, вы видели какие-нибудь следы мальчиков?
— Нет, мадам, — грустно ответил Роман.
Оставшись наедине с дочерью в ее небольшой комнатке, Джозеф с тревогой глядел на Китти. Его глаза увлажнились.
— Они… не причинили тебе вреда, девочка? — голос у него ломался от волнения.
Китти поняла, что он имел в виду.
— Нет, папа, — покраснела она.
Мать с облегчением тихо вздохнула.
— Несколько синяков, царапин… Через недельку все заживет, и от твоих ран не останется и следа, — сказала Амелия, расправляя одеяло на плечах Китти. Рука ее остановилась, когда она заметила разорванный лиф платья, который с трудом держался на двух болтающихся пуговицах.