Изгнание
Шрифт:
К удивлению Китти, поравнявшись с ней, всадник натянул поводья и остановил лошадь. Спешившись, он сдернул с головы шляпу, и его спутанная шевелюра черных волос, выбившись из-под кожаной повязки, кудрями рассыпалась по плечам.
— Будь я проклят, — широко улыбаясь, сказал он, — если вы не самая очаровательная девушка из всех, что попадались мне от долины Холстон до самого Иллинойса! — В его многозвучном голосе угадывалась легкая картавость. Китти была так ошарашена, что даже не сопротивлялась,
— Я отнесу его, мисс…?
Глядя ей прямо в глаза, он ждал подсказки.
— Джентри… — наконец удалось вымолвить Китти. Она вдруг почувствовала как у нее странно встрепенулось сердце. — Но… погодите… В этом нет никакой необходимости.
— Услужить леди для меня всегда большое удовольствие!
Он пошел вперед легкой пружинистой походкой, и Китти ничего не оставалось, как последовать за ним, если она не хотела расстаться со своим ведром.
Это был молодой человек среднего роста; широкие плечи и мускулистые руки и ноги делали его крупнее и выше. Бросив на него взгляд украдкой, Китти разглядела затейливые, с бахромой гамаши и узорчатые мокасины.
— Мне кажется, мисс Джентри, — тоном соблазнителя сказал молодой человек, — что у такой прелестной девушки, как вы обязательно должно быть очень красивое имя. — В его серых глазах плясали веселые искорки.
— А мне кажется, — колко ответила Китти, — что я не знаю даже трех букв вашего имени, сэр.
Закинув голову, он рассмеялся, демонстрируя ровные блестящие зубы.
— Каллен Клеборн к вашим услугам. — Он глядел на нее сверху вниз. — Ну?.. — Его черные брови вопросительно изогнулись.
— Китти, — сдалась девушка, невольно улыбнувшись.
— Значит, Китти? Китти… — В его устах ее имя звучало лаской.
Молодые люди, готовившие яму для костра, при крике часового высыпали на открытое пространство между хижинами. Один из подростков стремглав бросился к коню Каллена Клеборна, чтобы отвести его на конюшню. Дэниэл с полковником Кэллоувэем, приветственно улыбаясь, проталкивались через толпу.
— Каллен! — закричал Бун. — Давно пора было нанести нам визит!
Клеборн, которого, очевидно, никогда не покидало хорошее настроение, ответил на приветствие.
Китти старалась не отставать от него, но ее все сильнее и сильнее смущали вопросительные взгляды окружающих.
— Благодарю вас, мистер Клеборн. Я… я теперь сама могу донести ведро, — запинаясь, проговорила девушка, когда они вступили на территорию форта. Она потянулась за ведром, но Клеборн не дал ей за него ухватиться.
— Дэниэл… полковник, — сказал он, поклонившись, — я буду через минуту с вашими парнями, вот только отнесу ведро с водой туда, куда укажет эта очаровательная девушка.
Молодые
— Вон туда… — Она в отчаянье указала на блокгауз и пошла впереди неожиданного кавалера по тропинке.
Он послушно следовал за ней. Когда, поставив ведро на грубо сколоченную скамейку, Клеборн приподнял шляпу, женщины и девочки начали оживленно перешептываться и хихикать.
— Каллен Клеборн, вы ли это! — Лицо Элизабет Кэллоувэй вспыхнуло от радости. Вытерев руки о фартук, она протянула их гостю.
Клеборн подошел к Элизабет и крепко обнял ее. Она кивнула в сторону Китти и ведра с водой:
— Вижу, вы совсем не изменились.
— Надеюсь, нет, — подмигнул он ей. — Разве можно изменить такого замечательного парня, как я!
— Сейчас нам не до вас, — сказала Элизабет. — Нужно еще как следует потрудиться, иначе не будет ни ужина… ни танцев.
— Танцев? — Глаза у него заблестели, от смеха на уголках губ пролегли крохотные морщинки. — В таком случае я ухожу… если только вы пообещаете мне танец, — поддразнил он ее.
Элизабет рассмеялась:
— Я оставляю это удовольствие для Китти!
Его глаза стрельнули в сторону Китти, и она вдруг почувствовала холодок под ложечкой.
— Я станцую с Китти Джентри, даже если мне придется вызвать на дуэль всех молодых людей в Кентукки!
Он уже направился было к двери, но потом, по-видимому, передумал и одним прыжком оказался рядом с ней.
— Скажите, а Роман Джентри вам не родственник?
— Вы с ним знакомы?
— Да, — сказал Клеборн. — А вы?
— Это мой троюродный кузен… — Китти отвернулась.
Клеборн шутливо отсалютовал ей и вышел из блокгауза, а Китти против своей воли проводила его взглядом, любуясь его легкой походкой. В это время Ребекка Бун выходила из своей хижины. Каллен, заметив ее, подбежал к ней, крепко обнял и оторвал от земли.
— Ребекка, любовь моя! — услышала Китти, и ей сразу стало ясно, что Ребекка так же очарована Кал-леном, как и все другие женщины.
Она вздрогнула, почувствовав чью-то руку на своем плече.
— Мне кажется, девочкам требуется помощь, — напомнила ей Элизабет Кэллоувэй с сияющими глазами.
— Да, мэм, я иду, — торопливо сказала Китти. Лицо ее пылало.
Бетси Кэллоувэй резала турнепс.
— Подумать только! — наклонилась она к Китти. — В Бунсборо приехал Каллен Клеборн! Наверное, он останется здесь.
— Кто он? — прошептала она.
— Скаут. Один из лучших, если верить папе.
— Выходит, ты его знаешь? Бетси расплылась в улыбке.