Измена и месть. Ты слишком ничтожна, жена!
Шрифт:
— Не все женщины торгуют своим телом ради выгоды, Себастьян, — холодно бросила я, выдержав паузу. — Такие, как я, просто предпочитают просить о помощи.
Я видела, как ему не понравилась моя невозмутимость. Он буквально кипел от ненависти, издавая низкий, рычащий звук, как раненый зверь.
Я медленно подняла руку, демонстрируя ему перстень лорда Годфри, который носила не снимая.
Себастьян сжал челюсти так, что по скулам прошла дрожь. Сейчас он напоминал льва в клетке: опасного, грозного, люто ненавидящего, но не могущего
В случае со львом — это прутья клетки. В моём случае — защита Ястреба.
Я молча развернулась и вышла, чувствуя спиной его тяжелый, полный бессильной злобы взгляд.
Однако…
Не стоило его недооценивать.
Он точно ещё что-нибудь придумает.
Себастьян болел долго — не меньше двух недель, и всё это время он меня не звал. Кажется, это был его первый столь долгий период без женщин. Интересно, у него из-за этого ничего не отсохло?
А я тем временем развернула своё дело на полную катушку. Теперь Мириам продавала не только платья, но и целебные средства от Маргиты. Торговля шла великолепно: женщины из квартала ремесленников скупали мази для лица и рук, хозяева таверн заказывали бальзамы от головной боли для уставших работников, а травяные настойки раскупали так быстро, что Маргита едва успевала их готовить.
Анна исправно бегала к старухе помогать, и я прилично платила ей за это. Девушка была невероятно довольна: сказала, что отсылает половину средств родственникам в деревню, а теперь ей и на новые платья хватит.
Но в конце второй недели пришло неожиданное письмо.
Развернув его, я поняла, что моя новая знакомая и первая клиентка из аристократии, Жаннетта де Лор, приглашает меня в гости.
Я даже смутилась немного — не привыкла к подобным приглашениям. Однако подумала о будущем своего дела и решила пойти.
Выбрав одно из своих новых платьев, я удовлетворённо отметила, что оно получилось именно таким, каким я его задумала: глубокий сапфировый цвет, строгий, но элегантный крой, подчёркивающий осиную талию, длинные рукава с небольшими манжетами, украшенные тонким серебристым узором, и подол, отороченный мехом белой лисы. В сочетании с моим новым тёмно-серым плащом, подбитым мехом, оно выглядело благородно, но не вызывающе.
Обнаглев окончательно, я взяла карету Себастьяна.
Я была уверена, что ему донесут. Но теперь незримая защита Ястреба делала меня неуязвимой. По справедливости, эта карета принадлежала мне не меньше, чем мужу, так что я имела полное право ею воспользоваться.
Поместье Жанетты находилось в черте столицы, но чуть в стороне от главных улиц. Это был элегантный особняк с колоннами и широкими окнами, из которых лился мягкий свет. Слуга встретил меня у ворот, безукоризненно поклонился и проводил внутрь.
В прихожей он помог мне снять плащ и пригласил следовать за ним в столовую.
Я вошла
Хозяйка была здесь не одна.
За длинным столом сидело не меньше десятка молодых аристократок и их спутников. Их разговоры стихли, когда я появилась на пороге.
Жанетта, видимо, заметив моё замешательство, поспешила встать навстречу и, улыбаясь, громко представила меня:
— Дорогие друзья, позвольте вам представить леди Делию де Орно!
Все улыбались приветливо и с нескрываемым интересом рассматривали меня.
Я чувствовала, как девушки впились взглядами в моё платье. Их глаза алчно зажглись.
Но в следующий момент я встретилась с парой голубых глаз, которые были мне однозначно знакомы…
Глава 38
Эдриан
Мои глаза широко распахнулись.
За столом сидел тот самый юноша, которого я когда-то встретила в доме своих родителей. Он тогда отчаянно просил помощи. Я уже не помнила всех деталей, но его лицо, с его высокими скулами и добрым, немного смущённым взглядом, врезалось в мою память. А также глаза, яркие, просто божественные глаза…
Теперь же он был здесь. Он тоже аристократ??? Неожиданно…
Молодой человек посмотрел прямо на меня и приветливо улыбнулся, словно мы были старыми друзьями.
Я не успела ничего сказать — за столом начался оживлённый разговор. Аристократы обсуждали моду, последние тренды, кто у кого заказывает наряды. Несколько раз девушки ссылаясь на мой наряд, приводили его в пример. Я понимала, что это лишь вопрос времени, когда кто-нибудь спросит прямо…
И наконец это случилось.
— Леди Делия, — заговорила светловолосая девушка напротив меня, обмахивая себя веером, — скажите, кто вас обшивает?
Я улыбнулась.
Впервые я решилась сказать часть правды, но в нужной форме.
— Я выкупила салон очень талантливых швей, — произнесла с достоинством. — Это их работа.
Гости оживились.
В основном девушки. Они начали возбуждённо переговариваться и наперебой спрашивать, можно ли посмотреть товар моего «салона».
Я слегка смутилась.
Наш «салон» пока что представлял собой мрачное помещение с протекающей крышей и шаткими столами. Приводить туда аристократок было бы безумием.
Когда я назвала своё предприятие салоном, я, честно говоря, не рассчитывала, что это вызовет такой ажиотаж.
И вдруг в моей голове вспыхнула идея.
Наброски.
А что, если объединить их в книгу и приносить аристократкам прямо в дома?
Эта мысль настолько захватила меня, что я не сразу ответила.
Но, когда спохватилась, с достоинством произнесла:
— У моего салона есть одна оригинальная особенность. Вы сможете посмотреть наш товар, не выходя из дома!
В зале повисло удивлённое молчание.
Гости переглянулись, девушки с любопытством подались вперёд.