Как стать злодеем в Габене
Шрифт:
– Вы решили, что сможете вертеть Зубной Феей, и вам сойдет это с рук, Трилби?
Бенни вжал голову в плечи и выдавил:
– Простите?
Но мстительница в маске не собиралась его прощать.
– Вы устроили настоящий дурдом! Манипулировали мной! Стравили с мисс Гримм…
– С Красной Пелериной, – уточнил Бенни Трилби. – Это ее новое злодейское прозвище – только что придумал. Как вам?
– Ужасно глупое прозвище! Думайте еще! И не смейте перебивать меня… Вы полагали, что раз я допустила
Бенни так сильно задрожал, что затрясся и стол, в который он упирался, отчего запрыгали и печатная машинка на нем, и чернильница, и лампа с пепельницей-мухой.
– Прошу вас… нет… не забирайте мои зубы… Они…
– Если вы сейчас скажете, что они дороги вам, потому что достались вам от мамы, одними зубами вы не отделаетесь.
– Я же не со зла… мисс Фея, вы же меня знаете! Я не злодей! Я просто хотел…
– Отомстить за свою жалкую статейку?
– Нет, я хотел разоблачить Ригсбергов, чтобы помочь несчастным и…
– Вы верно сказали, Трилби, – перебила Зубная Фея, – я знаю вас. Вам плевать на различных несчастных, но мне, видите ли, нет. И только из-за того, что ваша статья непременно должна увидеть свет, чтобы злодейства банка вскрылись, я пока оставлю ваши кривые головешки при вас.
– О, благодарю! Благодарю, мисс Фея! Я знал! Знал, что вы простите своего старого доброго Бенни!
Бенни вытянул руки, пытаясь нащупать в темноте Зубную Фею, за что тут же получил по ним.
– Я разве что-то говорила о прощении?
– Но…
– Нет уж, мерзкий вы хорек! Вы понесете наказание…
– Прошу вас, не надо…
– И еще кое-что, Трилби. Я наблюдала за вами, и мне очень не нравится, как вы обходитесь с вашей помощницей, этой грустной мисс Петти Брикк.
– Полли Трикк, – подсказал Бенни.
– Вы воруете ее материал и подписываете статьи, которые она пишет, своим именем. Вам не хватало тех сенсаций, которые вы брали у меня?
– Ну, хороших статей много не бывает… – начал было Бенни Трилби, и Зубная Фея прошипела:
– Если я узнаю, что вы еще хоть раз…
– Никогда! – возопил Бенни. – Я больше не подпишу ни одну статью мисс Трикк своим именем. Ну разве что, если дело встанет за соавторством.
– Никаких соавторств!
– Вы связываете мне руки! Вы берете меня за горло! Вы режете меня без ножа!
– У вас вообще иссякает запас клише, Трилби? Замолчите хоть на пару секунд и вслушайтесь.
Бенни понял, что лучше и правда последовать указанию, и смолк. В тишине печатного зала раздавалось лишь тиканье редакционных часов.
– До Нового года остались считанные минуты, и я не хочу потратить их на такое ничтожество, как вы. Поэтому я оставлю вас доделывать статью, и если только она не возымеет того эффекта, о котором
– Возымеет! Не испорчу!
– …после того, как получите свое заслуженное и справедливое наказание. Счастливого Нового года, мистер Трилби.
Бенни открыл было рот, чтобы возмутиться, но просто не успел.
Раздался выстрел, что-то кольнуло газетчика в грудь, словно его ужалили, и в следующий миг зубы Бенни Трилби пронзила чудовищная боль.
Он схватился за подбородок и закричал.
А еще через мгновение лампа на столе Бенни снова загорелась.
В печатном зале он был один.
Эпилог. Полночь.
Дрожащая рука в перчатке-митенке несколько раз стукнула в дверной молоток. Открывать никто не спешил.
– Это ведь тот дом? – взволнованно спросила женщина в шали, из-под которой выбивались спутанные рыжие волосы. На руках она держала худющую собачонку с грустными глазами и вислыми ушами.
– Полагаю, да. – Ее спутник, тщедушный мистер в мятом котелке и висящем мешком костюме сверился с бумажкой и, задрав голову, уставился на полукруглое окошко, из которого на улицу тек рыжий теплый свет.
– Что там сказано? – спросила женщина, кивнув на бумажку.
– «Переулок Трокар, дом № 7», – ответил мужчина и, бросив неуверенный взгляд на спутницу, пробормотал: – Я боюсь поверить, все это… не может быть правдой. Как такое может быть правдой?
Женщина вытерла дырявым рукавом проступившие на глазах слезы и покачала головой.
– Я не знаю. Может, мы просто спим и нам все это снится?
– Точно! Это просто сон! Ведь как иначе с нами могло такое произойти…
Дверь открылась. На пороге стоял грустный мальчик. Он с удивлением уставился на поздних посетителей. Выглядели они, как бродяги: оголодавшие, с одинаковыми мешками под глазами, со впалыми щеками и серыми тонкими губами. Они были довольно молоды, но напоминали стариков.
Собачонка на руках у рыжей женщины негромко гавкнула.
– Добрый вечер, юный сэр, – сказал мужчина. – Мы пришли, чтобы…
– Нам сказали, что наша дочь у вас, – торопливо вставила женщина.
– Дядюшка! – позвал мальчик, и к двери подошел высокий черноволосый джентльмен с бледным лицом.
– Добрый вечер, сэр, – поздоровался мужчина в мятом котелке. – Меня зовут Джеймс Беррике, это – моя жена Элизабет. Нам сказали, что наша дочь Тилли у вас. Вы ведь доктор Доу?
Джентльмен кивнул и хмурясь спросил:
– Кто вам сказал, что ваша дочь у меня?
Посетители неловко потупились – кажется, они боялись отвечать.