Калипсо
Шрифт:
«Ну, вот что мы думали…», — сказал Карелла.
«И что же вы подумали?», — спросил Бирнс, опять же без сарказма, но почему-то его слова всё время омрачали ситуацию.
«Мы подумали, что есть связь между девушкой и сутенёром…»
«Ага?»
«Это… э-э… Чеддертон написал песню о проститутке.»
«Написал, да?», — сказал Бирнс.
«Да, сэр», — сказал Карелла. «В которой он увещевает её…»
«Увещевает?», — сказал Бирнс.
«Да, сэр. Увещевает, верно?», — спросил Карелла у Хоуза.
«Конечно, увещевает.»
«Увещевает, чтобы она перестала
«Угу», — сказал Бирнс.
«Так что мы думали…», — сказал Мейер.
«Мы подумали», — сказал Карелла, — «что если этот Джоуи Пис — тот, кто убил девушку, то, поскольку это тот же самый пистолет и всё такое, поскольку баллистики установили, что это тот же самый пистолет, то, возможно, он убил Джорджа Чеддертона, потому что Чеддертон пытался убедить девушку завязать с жизнью шлюхи и всё такое».
«Где это написано?», — спросил Бирнс.
«Что написано?»
«Что Чеддертон пытался убедить девушку Хокинс уйти от сутенёра.»
«Это всего лишь предположение», — сказал Карелла.
«Ах», — сказал Бирнс.
«Но он написал песню о проститутке», — сказал Хоуз.
«Где сказано, что песня посвящена именно этой проститутке?», — сказал Бирнс.
«Ну… Я не знаю», — сказал Хоуз. «Стив, дело в этой конкретной проститутке?»
«По мнению Хардинга, нет.»
«Кто такой Хардинг?», — спросил Клинг.
«Бизнес-менеджер Чеддертона. Он говорит, что песни Чеддертона не были посвящены кому-то конкретному.»
«Значит, он писал не о девушке Хокинс», — сказал Бирнс.
«Ну, я… думаю, нет», — сказал Карелла.
«Тогда где же связь?»
«Пока не знаю. Но, Пит, они были убиты из одного и того же чёртова пистолета. А это уже достаточная связь, не так ли?»
«И будет очень здорово, если, найдя этого Джоуи Писа, вы обнаружите и „Смит и Вессон“ 38-го калибра „Police Special“…»
«Нет, либо „Regulation“ либо „Terrier“», — сказал Карелла.
«Неважно», — сказал Бирнс. «Будет очень здорово, если вы найдёте орудие убийства в его носках или трусах, и будет очень здорово, если он признается, что убил девушку, а заодно и Чеддертона, потому что Чеддертон написал песню о ком-то, кто мог быть девушкой Хокинс. Так что да, будет очень здорово, если Джоуи Пис — ваш человек. Но, джентльмены, после долгих лет работы в этом паршивом бизнесе я могу сказать вам, что ничего и никогда не бывает так просто, как кажется, и никогда не будет. И если в эту самую проклятую минуту дождь перестанет идти, я, чёрт возьми, буду очень удивлён.»
Дождь не прекращался с той самой проклятой минуты.
Единственное, что закончилось в ту минуту, — это совещание. Хоуз и Клинг отправились домой, Бирнс вернулся в свой кабинет, а Мейер вернулся за свой стол, чтобы закончить печатать отчёт. Карелла позвонил в Южный Мидтаун и попросил соединить его с детективом Леопольдом, намереваясь доложить ему о положительном заключении баллистиков. Детектив по имени Питер Шерман сообщил ему, что Леопольд уехал на весь день. Карелла повесил трубку, проверил в списке личных телефонов имя «Паласиос, Франциско» и набрал номер.
Франциско Паласиос владел
«Паласиос», — сказал голос.
«Ковбой, это Стив Карелла, мне нужна помощь.»
«Назови его», — сказал Гаучо.
«Я ищу сутенёра по имени Джоуи Пис. Слышал о нём когда-нибудь?»
«Ни разу. Он отсюда, из el infierno (ад по-испански — примечание переводчика)?»
«Не знаю о нём ничего, кроме имени. Предполагается, что в его конюшне было четыре проститутки, одна из которых была убита в прошлую пятницу вечером.»
«Как её звали?»
«Клара Джин Хокинс.»
«Белая? Чёрная?»
«Чёрная.»
«Хорошо, сейчас я всё проверю. Ты будешь завтра на месте?»
«Я буду здесь», — сказал Карелла.
«Я позвоню тебе.»
«Спасибо», — сказал Карелла и повесил трубку. Дождь всё ещё шёл. Он подошел к Мейеру, который деловито печатал на машинке за своим столом, и сказал ему, что направляется в Даймондбэк, чтобы поговорить с матерью погибшей девушки — не хочет ли Мейер пойти с ним? Учитывая тон голоса Кареллы, Мейер решил, что лучше всего будет принять приглашение любезно.
Дороти Хокинс была чернокожей, но со светлым оттенком кожи, женщиной лет пятидесяти, как догадался Карелла, её тело было скорее худощавым, чем стройным, а лицо — скорее исхудалым, чем точёным; даже Мейер с его новообретённым романическим складом ума мог бы подобрать эти более жесткие прилагательные для определения женщины, которая открыла им дверь и впустила в свою квартиру на Петтит-лейн. Время было 6:30 вечера. Миссис Хокинс объяснила, что только что вернулась с работы. Она занималась сборкой транзисторных радиоприёмников на фабрике в Беттауне. На кухонном столе перед ней стоял стакан с виски; она объяснила, что это бурбон, и спросила детективов, не желают ли они выпить.
Демон
2. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем
Проза:
роман
рейтинг книги
