Камешек в небе (= "Галька в небе"). Звезды как пыль (другие переводы)
Шрифт:
— Ваши объяснения неточны. В них есть пробел, который был мне виден с самого начала.
— В самом деле?
— Да, в самом деле. Вставайте и слушайте меня, или я стащу вас за ноги!
Глаза Автарха сузились, когда он вставал.
— Не советую вам применять насилие, юноша.
— Слушайте!
Голос Байрона звучал громко. Костюм хлопал на ветру, но Байрон не обращал на это внимания.
— Вы сказали, что послали меня на Родию только для того, чтобы вовлечь Директора в антитиранитский заговор.
— Это правда.
— Это ложь. Ваша главная
— Если бы я хотел убить вас, Фаррил, я мог бы поместить настоящую радиационную бомбу в вашу комнату.
— Гораздо удобнее было бы заставить тиранитов убить меня.
— Я мог убить вас в космосе после того, как впервые появился на «Безжалостном».
— Могли. Вы были вооружены бластером и уже направили его на меня. Вы знали, что я на борту, но не сказали об этом вашим людям. Когда Ризетт вызвал корабль и увидел меня, вы уже не могли убить меня. Но вы тогда допустили ошибку. Мне вы сказали, что говорили вашим людям о том, что я, вероятно, на корабле, но позже Ризетт сказал мне, что вы этого им не говорили. Вы плохо инструктируете своих людей относительно своих ложных утверждений, Джонти.
Лицо Джонти побелело на холоде, но, казалось, продолжало и дальше леденеть.
— Но что же удержало меня, прежде чем Ризетт увидел вас?
— Политика, Джонти. На борту оказалась Артемизия от Хинриад, и в тот момент она была важнее меня. Должен признать, что умеете быстро ориентироваться. Убить меня в ее присутствии означало бы разрушить большую игру.
— Я так быстро влюбился в нее?
— Любовь? Почему бы и нет, если девушка из семьи Хинриадов? Вы не теряете времени. Вначале вы пытаетесь переместить ее в свой корабль, а когда это не удалось, говорите мне, что Хинрик выдал моего отца.
Он помолчал немного, потом сказал:
— Итак, я ее потерял и расчистил вам дорогу. Теперь, видимо, она уже не в счет. Она прочно на вашей стороне, и вы можете продолжать осуществлять свой план. Убив меня, вы не потеряете права на наследование Хинриадом.
Джонти вздохнул и сказал:
— Фаррил, холодно становится. Солнце заходит. Вы невероятно глупы и утомили меня. Прежде чем мы оставим эту груду нелепостей, может, вы скажете мне, почему я так заинтересован в вашем убийстве? Если, конечно, проявление паранойи нуждается в объяснениях.
— По той же самой причине, по которой вы убили моего отца.
— Что?
— Вы думаете, я хоть на мгновенье поверил, что Хинрик стал предателем? Возможно, он и стал бы им, если бы у него не было такой прочной репутации слабоумного. Вы полагаете, что мой отец был совершенным глупцом? Мог ли он принять Хинрика за иного, кем он на самом деле является? Даже если бы он и не знал о его репутации, пяти минут в его присутствии было бы достаточно, чтобы понять, что это беспомощная марионетка. Неужели отец выболтал бы Хинрику что-либо, на основании чего его могли бы обвинить в измене? Нет, Джонти, человек, продавший моего отца, должен
Джонти шагнул назад и пнул ящик. Удержавшись на ногах от толчка, он сказал:
— Я слышу грязные измышления. Единственное мое объяснение — вы преступно безумны.
Байрон дрожал, но не от холода.
— Мой отец был популярен среди ваших людей, Джонти, слишком популярен. Автарх не может допустить соперничества в правлении. Вы позаботились, чтобы он не был вашим соперником. А дальше вы старались убить меня, чтобы я не мог занять место отца или отомстить за него.
Голос его перешел в крик.
— Разве это не правда?
— Нет.
Джонти склонился к ящику.
— Я могу доказать, что вы ошибаетесь.
Он раскрыл ящик.
— Радиооборудование. Осмотрите его получше.
Он бросил приборы к ногам Байрона. Байрон смотрел на них.
— Что же это доказывает?
— Ничего! А теперь взгляните на это!
В руке он держал бластер. Рука его побелела от напряжения, голос потерял холодность. Он сказал:
— Я устал от вас. Но больше уставать не буду.
Байрон проговорил без выражения:
— Вы спрятали бластер в ящике с радиооборудованием?
— А как вы думали? Что я буду вас сталкивать с утеса руками, будто я грузчик или шахтер? Я Автарх Лигейна, и я устал от глупого идеализма Ранчеров Вайдемоса.
Он прошептал:
— Идите к утесу.
Он сделал шаг вперед.
Байрон, не сводя глаз с бластера, отступил.
— Значит, вы убили моего отца?
— Я убил вашего отца, — ответил Автарх. — Я говорю вам это, чтобы вы в последние мгновения своей жизни знали — тот самый человек, который позаботился, чтобы вашего отца разнесли в прах в дезинтеграционной камере, сделал все, чтобы вы последовали за ним. Потом он заберет эту девушку со всем, что связано с ней. Думайте об этом. Даю вам лишнюю минуту на раздумье. Но стойте спокойно, или я разнесу вас и рискну лишь тем, что вынужден буду отвечать на вопросы моих людей.
С лица его будто сдернули вуаль, теперь оно горело страстью и злобой.
— Как я и говорил, вы пытались убить меня раньше.
— Пытался. Все ваши догадки верны. Это помогает вам теперь?
— Нет, — сказал Байрон.
Он опустил руки.
— Если хотите стрелять — стреляйте.
— Вы думаете, я не решусь?
— Стреляйте!
— И выстрелю!
Автарх тщательно прицелился Байрону в голову и замкнул контакт бластера.
Глава 19
Поражение
Теодор Ризетт обогнул скалу. Он не хотел, чтобы его увидели раньше времени, а скрываться в мире голых скал было трудно.
За грудой булыжников он чувствовал себя в безопасности. Он осторожно пробирался меж камней, изредка останавливаясь, чтобы оттереть лицо перчатками. Сухой холод был трудно переносимым.
Теперь он видел тех, двоих, в щель между двумя гранитными монолитами, соединявшимися в форме буквы «У». Ризетт удобно пристроил бластер. Солнце было у него за спиной.