Картофельное счастье попаданки
Шрифт:
— Но, госпожа, мне не велели…, — попытался запротестовать тот.
Но он быстро замолчал после того, как наткнулся на суровый взгляд его сиятельства. Он забрал коробочку с брошью и быстро ретировался.
— Граф Рассел происходит из хорошей семьи, мадемуазель, — сказал его сиятельство.
— Возможно, — согласилась я, — однако, судя по всему, его родители не уделяли должного внимания его воспитанию.
На это Кэррингтон не нашел, что мне сказать, и откланялся.
А когда из чайной ушли и дамы, Рут подхватила корзину цветов и поставила ее на столик в центре зала.
— Полагаю,
Она явно гордилась моими успехами в свете. Но я покачала головой:
— Такие подарки не делают просто так, Рут. А я не хотела бы расплачиваться именно с этим человеком.
Наша выручка прибавлялась с каждым днем, пусть и не такими темпами, как нам бы хотелось. О чайной узнавали и из наших рекламных листовок, и через сарафанное радио. Теперь уже редко бывало так, чтобы наш зал оказывался пустым.
Теперь за прилавком по очереди стояли Рут и Эмма Мейси — в зависимости от того, кто из них был занят в тот или иной момент на кухне. И в меню у нас уже были не только пироги, но и нежнейшие пирожные. А Кип два раза в неделю привозил нам свежие молочные продукты, яйца и мед, так что значительная часть ингредиентов были у нас, так сказать, собственного производства.
Я не забыла про заказ его светлости, но собиралась предложить его эконому не только чипсы, но еще и безе. О таком лакомстве не слыхала даже Мейси. Правда, сахар был здесь не дешев, но разве прием в дом герцога не заслуживал самых лучших угощений? И вряд ли Марлоу станет на него скупиться.
Приглашение на музыкальный вечер получила, разумеется, и Джулия, и она пришла к нам, чтобы поделиться и своей радостью, и своей тревогой.
— Это такая честь получить уже второй знак внимания от его светлости, не правда ли, Эльвира? — ее глаза сияли ярче бриллиантов. — Но при одной мысли о том, что мне придется пойти туда в старом платье, мне становится не по себе. Это непременно будет отмечено местными кумушками, в этом можно не сомневаться. Они рады будут довести и до сведения самого герцога, что я пришла к нему в дом в наряде, в котором уже выходила в свет.
Эта проблема возникла и у нас. Рут пыталась убедить меня заказать новое платье в ателье мадам Ларкинс, даже если бы на это пришлось потратить всю выручку от нашей чайной за эту неделю. Но я этому решительно воспротивилась. У нас еще оставалось одно платье Констанции, которое я не выгуливала, и оно вполне подойдет для такого вечера. И меня совсем не смущало, что матушка уже наверняка появлялась в нём на каких-то здешних мероприятиях.
— Уверена, никто не посмеет затеять с герцогом подобный разговор, — успокоила я мадемуазель Шекли. — Его светлости нет никакого дела до каких-то нарядов. Уж кто-кто, а он-то наверняка способен ценить человека вовсе не за то, во что он одет.
За три дня до приема Рут отнесла эконому его светлости две маленькие корзинки. Одна была наполнена картофельными чипсами, другая — безе. Для
За эту неделю мы дважды посетили уроки месье Лурье. Но я бы не сказала, что мы сильно продвинулись в обучении. На втором занятии он заставлял нас описывать ощущения, которые у нас возникали, когда мы представляли ту или иную картину. Но от этого занятия был другой, не магический толк — я вдруг обнаружила, что малышка Армель может свободно говорить. Прежде она предпочитала использовать исключительно односложные слова, но тут осмелела и выдавала целые предложения.
Вместо третьего занятия он вручил мне книгу. Она была не такой толстой и старинной, как та, которую я видела в лавке месье Рикардо, но тоже выглядела весьма внушительно.
— Я хотел бы, чтобы вы изучили ее, мадемуазель, к нашему следующему занятию.
Я раскрыла ее на первой странице. Она называлась «Рассуждения о ментальной магии его светлости маркиза Лабароша».
— К следующему занятию? — ужаснулась я. — Боюсь, я не успею прочитать и четверти.
— То, что вам будет нужно, вы наверняка прочитаете, — отмахнулся он.
— Может быть, вы покажете нам хоть какой-то пример такой магии, сударь? — обратилась я к нему с просьбой.
Да, я уже поняла, что он умел читать мысли, но неужели менталисты занимались исключительно этим?
— Если вы желаете, мадемуазель, — хмыкнул он, — то я могу заставить вас выйти на балкон и закукарекать на всю улицу. И при этом я не дотронусь до вас и пальцем. Вы уверены, что этого хотите?
Я замотала головой. Только этого мне не хватало!
— Ой, собачка! — закричала вдруг Армель и бросилась к камину, возле которого сидел маленький рыжий щенок.
Но не успела она подбежать к нему, как он исчез, словно растворившись в воздухе.
— Это тоже ментальная магия? — восхищенно спросила я.
— Это одно из ее направлений, — пояснил он. — Магия иллюзий. Хороший менталист, как правило, владеет и ею тоже. Это всего лишь умение заставить человека увидеть то, что вы хотите, чтобы он увидел.
— Это увидит только тот человек, которому вы это внушите? А если в это время в комнате находятся и другие люди?
Лурье поднялся с кресла, давая понять, что урок окончен, но всё-таки ответил на мой вопрос:
— А это зависит от того, какой цели менталист хочет достичь. Но вам пока еще рано рассуждать об этом, мадемуазель.
В этот вечер после ужина мы с Армель устроили в нашей комнате вечерние чтения. Я читала книгу вслух, а она пыталась внимательно слушать. Но текст был сложен даже для меня, чего уж было говорить о ребенке? Не удивительно, что уже после нескольких первых страниц Армель сладко спала, подложив под голову ладошку.
Я же продолжила чтение. Я так и не поняла, кем был этот маркиз Лабарош — возможно, тоже магом-менталистом. А возможно, он вовсе не обладал такими способностями и именно поэтому написал эту книгу. Потому что книга по большей части была посвящена описанию того вреда, что могла принести человеку такая магия.