Картофельное счастье попаданки
Шрифт:
— Думаю, вы уже способны будете ее понять, мадемуазель. Только не ждите, что там будут какие-то практические советы и упражнения. Пока вам следует изучить теоретические труды известных ученых. Только так — маленькими шажками — нужно двигать по тропе постижения ментальной магии.
Я с трудом сдержала вздох разочарования. Спорить с месье Лурье было совершенно бесполезно. Более того, спор мог привести к тому, что он вовсе прекратит давать нам уроки. И я послушно открыла шкаф и вытащила с полки очередную книгу очередного классика магической науки.
И в ту же
— Господин профессор, а можно мне посмотреть вон ту книгу?
Он проследил за моим взглядом и отрицательно покачал головой:
— Нет, мадемуазель! Вам еще рано не то, что читать, а даже просто держать в руках такую книгу. Пожалуй, это самое ценное, что есть в моей библиотеке.
— Но однажды я уже держала ее в руках! В лавке месье Рикардо, что находится на нашей улице, — заволновалась я. — У нее на обложке — бесцветный драгоценный камень! Я ведь не ошиблась, правда! А когда я дотронулась до него, он стал синим!
Я надеялась поразить месье Лурье, но это у меня не получилось. В ответ на мои слова он только скептически хмыкнул и покачал головой:
— Допускаю, что вы видели эту книгу в лавке месье Рикардо. И наверняка именно он и рассказал вам о кристалле, который может меня цвет. Но чтобы такое случилось на самом деле, нужно, чтобы этого камня коснулся человек, который обладает недюжинной магической энергией, которая ни вам, ни мне, увы, не свойственна. Так что давайте оставим этот пустой разговор и перейдем к уроку.
Я была разочарована, но не стала настаивать на своем. Может быть, в прошлый раз это получилось случайно, а если я захочу сейчас продемонстрировать это профессору, и у меня не получится, то что он станет думать обо мне? Что я упрямица и к тому же лгунья? Но и отступаться от этой книги я была не намерена. Нужно попробовать вернуться к этому разговору в другой раз.
Когда мы с Армель возвращаемся домой, в торговом зале нас ожидает эконом герцога Марлоу.
— Он сидит здесь уже полчаса, мадемуазель! — шепотом сообщает мне Эмма. — Думаю, он собирается сделать большой заказ.
Она говорит об этом с надеждой. Мы обе прекрасно понимаем, сколь важен для нас этот покупатель. Его светлость любит баловать гостей необычными блюдами, и мы уже поставляли к его столу не только чипсы и пироги с картофелем, но и драники, и картофель-фри, и пюре и всякий раз получали восторженные отзывы и щедрую плату.
— О, мадемуазель Бриан! — вскочил эконом, когда увидел меня. — Нам с вами нужно поговорить наедине!
В чайной было много посетителей, и почти все столики были заняты, а поскольку стояли эти столики довольно близко друг к другу, то вести здесь приватную беседу было просто невозможно. Поэтому я немного растерялась, не зная, как выйти из этого положения. Не могла же я пригласить мужчину в свою крохотную
— Воспользуйтесь моим кабинетом, мадемуазель! — услышала я вдруг хрипловатый голос хозяина дома, сидевшего за столиком у окна. — Дверь там не заперта.
С недавних пор месье Краузе всё чаще стал спускаться на обед и на ужин к нам в зал. Разумеется, мы не брали с него денег за эти трапезы. Я видела, что потихоньку он снова начинает общаться с людьми и всё чаще завязывает беседы с другими посетителями. И искренне радовалась этому.
— Благодарю вас, сударь, — улыбнулась я и повела гостя на второй этаж.
В кабинете я не посмела сесть за хозяйский стол, и мы с экономом расположились в креслах друг против друга.
— Я слушаю вас, месье!
— Я хотел бы сделать большой заказ, мадемуазель! — мы были в комнате одни, но он всё-таки понизил голос.
— Прекрасно, сударь! — откликнулась я. — Что именно вы хотели заказать и в какой день? Может быть, предложить вам что-то новое? Картофельные зразы? Или запеканку? Если хотите, завтра мы сможем устроить для вас дегустацию новых блюд, и вы сами выберете то, что вам понравится.
— Да-да, — закивал он, — это было бы замечательно. Я с удовольствием попробую ваши новинки. Но мы закажем и старые блюда тоже. Будет лучше, если на каждую трапезу будет свой набор блюд. Разумеется, наши повара тоже будут много готовить — и мясо, и рыбу, и птицу. Но нам хотелось бы удивить гостей, и ваш картофель подходит для этого как нельзя лучше.
— Значит, вы ждете еще гостей? — уточнила я. — И на сколько дней они прибывают? И сколько трапез ожидается?
Неужели герцог Марлоу устраивает еще один бал? Признаться, я была удивлена. В городе еще не говорили об этом, а ведь о подобных мероприятиях обычно предупреждают заранее, дабы гости тоже могли подготовиться.
— Этого мы пока еще не знаем, — как-то странно ответил эконом. — Возможно, они прибудут всего на один день, а может быть, задержатся и на неделю. Более точные сведения я сообщу вам после того, как они прибудут в Гран-Лавье. Но мне хотелось бы, чтобы вы были готовы заранее. К первому обеду мы накроем стол собственными силами, но уже к ужину вам нужно будет поставить нам что-то из ваших блюд в том количестве, которое мы обозначим. Я понимаю, что это несколько необычный заказ, но все дополнительные хлопоты, которые у вас возникнут, будут оплачены.
Признаться, его слова сильно меня удивили. Такая таинственность прежде не была свойственна ни ему самому, ни герцогу Марлоу.
— Должно быть, к вам прибывают очень важные гости? — спросила я. — Простите, что спрашиваю об этом, но мне нужно знать, насколько сложные и изысканные блюда вам потребуются?
— Самые сложные и изысканные, мадемуазель! — эконом перешел почти на шепот. — Для самого важного гостя, которого вы только можете вообразить.
Его лоб вспотел от напряжения, а дыхание стало взволнованным и частым. И я вздрогнула от поразившей меня догадки.