Картофельное счастье попаданки
Шрифт:
Да уж, похоже, у стен в герцогском замке точно были уши.
— Мне очень жаль, что об этом стало известно, ваше сиятельство, — вздохнула я. — Смею вас уверить, что сама я никому об этом не говорила. Но, к сожалению, до тех пор, пока граф Рассел не выздоровеет, опровергать эти слухи, наверно, не стоит. Я понимаю, сколь неприятно вам слышать об этой помолвке.
— Неприятно? — удивленно переспросил он.
— Ну, да, — подтвердила я. — Ведь для вас такой брак стал бы несомненным мезальянсом, которых вы, кажется, не приемлете.
Я не смогла удержаться
— Это вовсе не так, мадемуазель! — возразил он. — Во-первых, между графом и дочерью барона куда меньшая разница, чем между герцогом и дочерью шевалье. А во-вторых, я беспокоюсь вовсе не за себя. Такие слухи, если они не оправдаются, повредят не мне, а вам. И если брак между нами так и не будет заключен, ваша репутация пострадает.
Он говорил об этом с такой серьезностью, что я растерялась.
— И что же вы предлагаете, сударь? — спросила я. — Вы не можете накинуть платок на каждый рот, который распространяет эти слухи.
— Разумеется, нет, — сказал он. — Но я могу на вас жениться!
— Жениться? — я не поверила ушам. — Вы шутите, сударь?
— Вовсе нет, мадемуазель, — ответил он.
— Но если вы сказали это серьезно, то уверяю вас, что это совершенно ни к чему. Вы вовсе не обязаны жениться на девушке, которую знаете столь мало, лишь потому, что чьи-то злые языки связали наши имена.
— Я принял это решение отнюдь не сгоряча и считаю, что поступаю правильно. Вы еще слишком молоды, чтобы понимать, какой ущерб могу нанести вроде бы безобидные сплетни. И мне не хотелось бы, чтобы я, пусть и невольно, послужил тому причиной.
Ах, скажите, пожалуйста, какое одолжение он решил мне сделать! Наверно, решил, что я буду счастлива стать его женой и тут же приму его предложение и воспылаю к нему благодарностью!
И ведь он ни слова не сказал о чувствах! Мог бы хотя бы сделать вид, что я ему не безразлична! Или в его семье было принято жениться из чувства долга, а не по любви?
Конечно, следовало признать, что им двигал точно не расчет, а благородство, но почему-то мне горько было осознавать, что он не счел нужным облачить свое предложение в какую-то хотя бы чуточку более романтичную форму. И похоже, он ничуть не сомневался, что я отвечу ему согласием.
И ожидал моего решения он с поразительным спокойствием, которое тоже привело меня в негодование! Но пока я подбирала подходящие для ответа слова, нас прервали.
На входной двери снова звякнул колокольчик, и на пороге появилась Джулия Шекли. Увидев нас за столом, она смутилась, и на щеках ее заполыхал густой румянец.
— Простите, я совсем не хотела вам помешать!
Она попятилась назад, но и я, и граф Кэррингтон уже вскочили с мест.
— Нет-нет, мадемуазель Шекли, вы нам совсем не помешали! — сказал
Он поцеловал мне руку, поклонился гостье и удалился.
— О, Эльвира, простите! Если бы я знала…, — девушка чуть не плакала. — Так неловко всё получилось.
— Всё в порядке, Джулия! — я подошла к ней, обняла и усадила ее за тот же столик, за которым чуть раньше сидела с графом. — Его сиятельство и в самом деле уже собирался откланяться. Но что случилось? Как вы оказались в этой части города в столь поздний час?
Я принесла нам чаю и блюдо с оставшимися от дневной торговли пирожными.
— Габриэль повез мадам Ларсен какие-то документы, и я подумала, что могу съездить с ним и навестить вас. Но, право же, я чувствую себя такой виноватой! — она откусила кусочек пирожного со взбитыми сливками и посмотрела на меня полными слёз глазами. — И простите меня за любопытство, но я не могу не спросить — значит, то, что говорят о вашей помолвке с его сиятельством — правда? О, как я рада за вас! Граф Кэррингтон так красив и благороден!
Я издала тяжкий вздох. Похоже, об этой странной помолвке знал уже весь город!
— Нет, дорогая, — торопливо сказала я, — пока еще ничего не решено.
Именно ее обманывать мне совсем не хотелось, но и совсем опровергнуть эти слухи я не могла, потому что, возможно, мне придется в суде заявлять о том, что я действительно невеста Кэррингтона.
— Надеюсь, вы будете очень счастливы! — воскликнула она, словно совсем не услышав то, что я сказала. — И я уверена, что как невесту графа вас представят его величеству! Это такая честь, Эльвира!
Она, как и ее брат, тоже заговорила о приезде короля.
— Значит, его величество действительно приезжает в Гран-Лавье? Интересно, чем вызван его столь неожиданный визит? Тем более, что говорят, он приезжает инкогнито.
— О, да! — Джулия придвинулась ко мне еще ближе и перешла на шепот. — Я слышала, что это дело государственной важности.
— Даже так? — изумилась я.
Для дела государственной важности конспирация оказалась так себе. Если всё в королевском дворце организовано столь небрежно, то мне даже было жаль его величество. Ему, похоже, решительно не на кого было положиться. Впрочем, возможно, что столичные гости в этом были совсем не виноваты. Может быть, в замке герцога Марлоу оказался какой-нибудь сильный менталист, который легко читает чужие мысли, и те тайны, которые король доверил только его светлости, быстро стали ему известны.
— Да-да! — подтвердила Джулия. — Говорят, это связано с дочерью короля Арвитании. На протяжении нескольких лет считалось, что девочка умерла во младенчестве. А потом будто бы стало известно, что на самом деле принцесса была украдена, но никаких следов ее за все эти годы так и не нашли. И вроде бы совсем недавно во дворце короля Дамиана Пятнадцатого в Валье-де-Бравос, столице Арвитании, сработал какой-то древний артефакт, который показал, что принцесс жива! Представляете, как все там переполошились?