Кёгэн. Японский средневековый фарс
Шрифт:
Слуг а. Да, слуга.
Тесть. А я вас поджидаю. Благодарю, что не замедлили прибыть. [Зять повторяет его слова.] Слуга, чарки неси.
Зять повторяет. Тесть начинает сердиться, Зять тоже.
Начинается драка. Тесть, избив Зятя, убегает.
Зять хватает Слугу за уши, поворачивает его к себе спиной,
бьет и с криком «А ну, вперед, в бой!» бежит вслед за ним за сцену.
ИГРА СЛЕПЫХ В МЯЧ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ
Кэнгё60 — в коромо, в ситабакама, в какуэбоси.
Кикуити — в дзукин, в ситабакама.
Ямаока — в коромо, в ситабакама, в какуэбоси.
Дзато61 — в дзукин, в ситабакама.
Слуга—в хамбакама, подвязан узким поясом.
Кэнгё. Я кэнгё из здешних мест. Все мы, кэнгё и дзато, собираемся иногда и развлекаемся игрой в мяч. Сегодня все должны собраться у меня. Кикуити!
Кикуити. Здесь я.
Кэнгё. Когда все соберутся, скажи мне.
Кикуити. Слушаюсь.
Кэнгё. Прикажи там площадку убрать.
Кикуити. Ага.
[Появляются Ямаока и Дзато.]
Я м а о к а. Я местный кэнгё по имени Ямаока. Эй, дзато, все ли вы тут?
Дзато. Все, все тут.
Ямаока. Не пойти ли нам в мяч поиграть?
Дзато. Лучше и не придумаешь.
Ямаока. Тогда пошли, пошли.
Дзато. Идем, идем.
Ямаока. Хорошую забаву мы с вами придумали!
Дзато. Очень хорошую!
Ямаока. Вот мы и пришли. Что ж, попросим пустить нас?
Дзато. Да чего лучше.
Ямаока. Можно войти?
Кикуити. Кто там изволит быть?
Ямаока. Хозяин дома?
Кикуити. Значит, вы прибыли? Так и доложу.
Ямаока. Да передай поскорей, что всей компанией явились.
Кикуити. Слушаюсь. Вся компания изволила явиться.
Кэнгё. Веди их сюда.
Кикуити. Слушаюсь. Извольте проходить.
Ямаока. Хорошо. Пошли, пошли!
Кэнгё. Спасибо, что навестили! Начнем, пожалуй, и в мяч играть.
Ямаока. Конечно.
Кэнгё. Кикуити, мяч неси!
К и к у и т и. Слушаюсь.
Ямаока. Эй, Кикуити, начинай, подавай мяч...
Кикуити. Готово, даю...
Кэнгё. Давай, сюда давай!
Дзато. Давай, давай!
Кикуити. Давай, сюда давай!
Кэнгё. Нет, так дело не пойдет, ведь мяча-то никто из нас не видит. Ага, придумал! Прикрепим к мячу колокольчик, вот тогда это будет игра.
Ямаока. Эх, жаль, раньше не придумали!
Кэнгё. Эй, Кикуити, привязывай к мячу колокольчик.
Кикуити. Слушаюсь, колокольчик привязан.
Кэнгё. Ну, опять начнем с Кикуити.
Кикуити. Слушаюсь, даю!..
Кэнгё. Давай, сюда давай!
Дзато. Давай, давай!
Кикуити. Давай, сюда давай!
Слуга. Я слуга, по делам спешу. Что за чудо? Слепые собрались, ничего не видят, а в мяч играют. Ну и зрелище!
Кэнгё. Сюда, сюда!
Дзато. Давай, давай!
Слуга. Ну и догадливые! К мячу колокольчик прикрепили. Пожалуй, подшучу над ними. (Берет мяч, бегает по сцене и звенит колокольчиком.)
Дзато.
Слуга бежит к кулисам, звенит колокольчиком, убегает за сцену.
Туда же с криком: «Давай, давай!» убегают слепые.
Санкити Куросава
БОГАЧ ГРОМОВЕРЖЕЦ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Господин, Слуга Таро, Крестьянин.
На сцену выходит Господин.
Господин. Я богач из здешних мест. Но не подумайте, что мне ровня всякие там мелкие боссы и новоиспеченные богачи, которых развелось сейчас немало. Мои владения простираются от вершины вот этой горы на востоке и дальше на запад, до самой реки. Амбары мои ломятся, и чего только в них нет! Тут тебе и рис, и зерно, и каштаны, и пшено, и даже египетский рис. Нет недостатка у меня ни в деньгах, ни в одежде. Каждый год после сбора урожая несколько сот крестьян несут аренду к моим кладовым. Люди болтают, что потому я, мол, так и раздобрел, а мне что до них? Вселенная процветает, и век наш поистине благословенный. Но только на беду, по какой причине — неизвестно, но вот уже несколько месяцев стоит жаркая погода, и дождя не выпало ни капли. Того и гляди, весь урожай сгорит. Правда, меня не касается, по какой причине урожай сгорел и прочее, но вдруг крестьяне аренду не внесут? Вот что беспокоит меня сейчас больше всего. Позову-ка слугу Таро и попробуем придумать что-нибудь. Эй, слуга Таро!
Появляется Слуга Таро
С л у г а Таро. Я здесь.
Господин. Позвал я тебя вот зачем. Эта жара не дает мне покоя. Выйди-ка да посмотри, какая сегодня погода.
Слуга Тар о. Слушаюсь. (Выходит и затем снова появляется.)
Господин. Ну что, посмотрел?
Слуга Таро. Посмотрел.
Господин. Опять ясно?
Слуга Та р о. Ясно.
Го с п о д и н. Ни одного облачка?
Слуга Таро. Ни одного.
Господин. Дождь не собирается?
Слуга Таро. И не думает.
Господин. Хм... Вот беда-то! Вот так, пожалуй, весь урожай сгорит.
Слуга Таро. Непременно сгорит.
Господин. Крестьяне, наверно, горюют?
Слуга Таро. Еще бы! Не знают, что делать.
Господин. Да уж наверно.
Слуга Таро. Недавно добирались, советовались.
Го с п о д и н. Да?.. И о чем же они советовались?
Слуга Таро. Да того и гляди, голод начнется. Вот они и думали, не простите ли вы им оброк в этом году.
Господин. Да... д-да... да в уме ли они?
Слуга Таро. Они говорили, что если аренду не скостите, тогда восстание поднимут.
Господин. Ой-ой-ой! Вот этого я и боялся. Слуга Таро, а не придумаешь ли ты, как мне получить с них аренду?
Слуга Таро. Ах, господин мой, и так у вас ломятся кладовые, да освободите вы крестьян от аренды.
Господин. Замолчи, идиот! Разве моя вина, что дождя нет? Как это можно скостить аренду? Об этом и речи быть не может!
Слуга Таро. У, жадюга...
Господин. Что ты сказал?
Слуга Таро. Нет, я ничего.