Кекс с изюмом, или Тайна Проклятого дома
Шрифт:
— Провициалкой — да, — не смог утаить правду Шак. — Скучной — нет.
Мэгги чуть замедлила шаг и закусила нижнюю губу, не зная, обидеться ей на прозвище провинциалки или посчитать себя польщенной тем, что она не показалась скучной такому блистательному кавалеру.
— И что же заставило вас покинуть Вайтбург и приехать в нашу глушь? — спросила она.
— Э-э-э, — попытался отмолчаться Шак, но проклятие гнесс не оставило ему шансов, и он признался: — Любовь.
— Любовь? — удивилась девушка и вскинула тонкие бровки. — Вы так любите графиню?
Шак
— Э-э… — только и смог выдохнуть он вместе с кашлем.
— Это так трогательно, — продолжала развивать свою мысль нисса Дрэггонс. — Редко можно встретить такие искренние и чистые отношения.
— М-м-м… — промолвил порозовевший в свой черед Шак.
— Я прямо почувствовала, как у вас дома в воздухе витал аромат нежной любви.
— А он витал? — уточнил Шак и бросил тревожный взгляд на друга.
— Вы с таким чувством, с такой любовью смотрели на ее сиятельство, что это тронуло меня до глубины души. Такие трогательные отношения!
— Я чего-то не знаю? — невзначай поинтересовался Сай. — Дуплет? Сначала Оливия, а теперь ещё и тетушка? Или мы поражаем вcе движущееся цели в радиусе мили?
Шак покраснел.
— Надеюсь, ты не думаешь, Сай, — прошептал он другу, — что я могу питать к твоей тетушке чувства, отличные от сыновьего уважения и почтения?
— Надеюсь, что так, — тихо согласился Сай и осторожно поинтересовался у гостьи. — Простите, Мэгги, но с чего вы взяли, что между графиней и этим ниссом могут быть… так скажем… выходящие за рамки светских приличий отношения?
— Я не понимаю, что вы имеете в виду, — нахмурилась Мэгги.
— Ну, вы намекнули, что… простите… что мой друг любит графиню! В городе ходят какие-то слухи?
— Какие слухи! — возмутилась Мэгги. — Разве любовь не выглядит естественной при семейных узах?
— Семейных узах? Я чего-то не знаю, Шак? — снова поинтересовался Сай у друга. — Мне надо называть тебя дядей?
Шак побагровел и стал надуваться, как мыльный пузырь, готовый разразиться опровержительной тирадой. Озадаченная Мэгги переводила недоуменный взгляд своих изумрудных глаз с одного молодого человека на другогo.
Вдруг смутная догадка, которая начала терзать Сая уже с самого начала разговора, окончательно обрела форму и заставила его cкомандовать:
— Стоп!
Парочка замерла как вкопанная и уставилась на Сая.
Ну конечно! Сай чуть не хлопнул себя по лбу. Тетушка представила их с Шаком несколько небрежно, просто указав на них двоих и сказав, что эти мoлодые люди — племянник и пребывающий у него в гостях друг. Сай прыснул, но тут же постарался замаскировать неуместное веселье кашлем.
— Нисса Дрэггонс, — сказал Сай, вытер выступившие от смеха слезы и снова надел очки, — прошу не удивляться, но вы не могли бы ответить на мой… несколько необычный вопрoс?
— Пожалуй, — неуверенно сказала Мэгги, крепко держась за Шака и немного прячась за своего спутника.
Мало ли что могло прийти в голову этому странному молодому
— Мэгги, вы не могли бы показать, кто из нас двоих является племянником графини? — мягко поинтересовался Сай.
Глаза Мэгги, сравнявшиеся размером с недозрелыми сливами, ясно показали Саю, что девушка не слишком высoкого мнения о его умственных способностях.
Ну вот, подумала Мэгги, и начинает сказываться разрушительное воздействие чтения на мозг. Это же явный приступ! — вдруг озарило ее. Ну разумеется! Сначала кашель, потом слезы. Теперь необъяснимый с точки зрения логики смех. А если он вдруг на меня прыгнет, испугалась она. Или покусает? И Мэгги еще больше спряталась за Шака.
— Зачем вы пригласили вашего друга в гости к тетушке? — шепнула она ему на ухо. — Это неразумно. И опасно для окружающих.
— К какой тетушке? — удивился Шак. — Моя тетушка сейчас лечится на водах.
— На каких водах? А разве? Я же только что с ней разговаривала! — в свою очередь изумилась Мэгги.
— Как вы могли с ней разговаривать? азве она не на водах?
— Почему на водах? Я полагаю, что в данный момент она вместе с моим отцом.
— С вашим отцом?
Помимо достигшего крайней точки изумления Шаг испытал и другое чувство, неприятно кольнувшее его в сердце. Тетушка Шака вместе с отцом ниссы? Означает ли это… Нет, конечно, Шак искренне порадовался бы, если бы одинокая и бездетная тетушка Люсия устроила свою личную жизнь. Но ведь тетушка однажды намекнула Шаку в приватном разговоре, что собирается оставить все свое состояние племяннику…
— И как давно ваш отец… с моей тетушкой Люсией… м-м… — с трудом выдавил Шак из себя.
— Тетушкой Люсией? Разве вашу тетушку зовут не Уинтер?
— Нет! Что вы! Унтер зовут тетушку Сая.
— Другого Сая? — уже абсолютно ничего не понимая, спросила Мэгги.
— А разве ваш отец не нисс Дрэггонс? — вдруг запоздало пришла Шаку в голову мысль, которая отдавала явным противоречием с вышесказанным.
Уже изнемогающий от смеха Сай согнулся пополам и чуть не уронил на дорожку очки.
— Нисса Дрэггонс, — едва выговорил он, — дело в том… дело в том, что племянник графини — это я. Меня зовут Сайгус Кернс. это мой друг Шак.
— О!
Вначале Мэгги решила, что к истерическому припадку очкастого молодого человека добавилось раздвоение личности и шизофрения, но черноглазый красавчик почему-то даже не подумал опровергать сказанную нелепицу. На секунду Мэгги подумала, что друг просто потакает больным фантазиями своего друга, но, когда черноглазый брюнет искренне сказал: «Ну разумеется. А разве это для кого-то неясно?» — истина во всей ее неприглядности открылась Мэгги.