Клан Пепельного Шторма: Изгой
Шрифт:
Мирэ поморщился и ответил:
— Я? Появлюсь ненадолго. Эти сборища такие скучные.
За оставшиеся дни до бала юноши начали понемногу привыкать к распорядку. Мирэ выжимал из них на тренировках все соки. За Рэмом он наблюдал особенно пристально — отсутствие клановой татуировки сказывалось, как бы юноше ни хотелось убедить себя в обратном. Усталость, которая помогала расти резерву Мирэ, его резерв только больше вычерпывала, оставляя его в конце боя заторможенным и злым. Пленка, которая отделяла его от силы, неимоверно
— Это навсегда? Я безнадежен?
Учитель вздохнул:
— Ты не безнадежен. Но это навсегда. Ты очень хорошо используешь магию. Как будто с того времени, когда тебе выжгли клановую татуировку, прошло много лет, а не считанные недели. Но так, как было до изгнания, уже не будет. Смирись с этим и поищи новые возможности.
Когда учитель скрылся за дверью, Игу проворчал:
— Легко ему говорить… Поищи возможности. Будто бы ты не ищешь.
Рэм постарался как можно равнодушнее пожать плечами:
— Он прав. Ничего уже не вернуть. Остается жить дальше с тем, что есть. И двигаться вперед.
После этого юноши отправились на обед.
В ночь с пятницы на субботу Мирэ отбыл в родовое имение, и утренняя тренировка отменилась. Рэм, наконец смог выспаться. Он ожидал, что его разбудит Ри. Но первым, что он услышал с утра, был голос пожилого слуги:
— Молодой господин Рэм! Вас ждут у ворот.
Юноша с трудом продрал глаза и пробормотал:
— Кто?
Слуга степенно поклонился и доложил:
— Какая-то леди. Она не пожелала назваться, но просила разбудить вас именно сейчас.
Рэм огляделся и сказал:
— Хорошо, хорошо. Встаю.
Натянув на себя свободную рубашку и брюки серых оттенков, Рэм торопливо умылся и отправился во двор. Стоило посмотреть, кого же нелегкая принесла с утра пораньше. Ри уже кормила рыб мясными обрезками. Она обернулась на шаги Рэма и встала. Юноша хотел мимоходом потрепать ее по голове, но внезапно девочка мертвой хваткой вцепилась в его руку.
Рэм удивился и сказал:
— Что такое? Все хорошо, я никуда не ухожу. Если хочешь, идем со мной.
Девочка торопливо кивнула и пошла рядом, постепенно ослабляя хватку. Рэм подошел к воротам, толкнул их и вышел на пустую улицу. Увиденное заставило его замереть. Это…кто?
Глава 11
Рэм не понимал, как у слуги повернулся язык назвать это леди. Точнее, до пояса, она действительно выглядела, как очень милая девушка с белой кожей, огромными зелеными глазищами, пухлыми губками и водопадом черных кудрей. Бархатный лиф платья очерчивал соблазнительную фигуру… Точнее, часть соблазнительной фигуры, тонкая талия переходила в змеиное тело, покрытое голубоватой чешуей. Юноша никогда не видел нагари, но
Ри не могла, не должна была видеть пришелицу, но внезапно изо всех сил вцепилась в ладонь Рэма. Он притянул девочку к себе, и тонкие руки обхватили его вокруг пояса. Затем юноша поздоровался и сказал:
— Я Рэм Хенсо. У вас какое-то дело ко мне?
Его окинули томным взглядом, а затем нагари ответила:
— Р-р-рэм Хенсо. Пр-р-рекрасно. У меня для вас есть сообщ-щ-щение.
— Сообщение? — переспросил Рэм, не в силах оторвать взгляд от ее лица.
Нагари кивнула и облизнула губы. А затем медленно заговорила снова:
— Точнее, предупреждение. Будьте осторожнее на балу. Там будут те, кто желает вашей смерти. И не стоит брать туда Печать Пепла.
— Я не брал ее вовсе, — ответил Рэм. — И я знаю, что Баки тоже будет на балу.
— Баки Хенсо не единственный, кто предпочел бы видеть вас мертвым.
Зеленые глаза манили, притягивали. Рэм почувствовал, будто проваливается в омут. Из наваждения его выдернула Ри. Девочка прижалась к нему еще крепче, и тогда Рэм увидел, что нагари стоит совсем близко, а между губ показались тонкие белые клыки.
— Оставь в покое моего ученика, Найат, — раздался за спиной Рэма голос Юги Мирэ.
Нагари зашипела и отпрянула.
— Кто послал тебя? — продолжил он. — Что тебе нужно от мальчишки?
Нагари отползла в сторону и ответила:
— Это не твое дело, Юги. Я выполняю свою работу.
— Использовать свою магию на моих учениках тоже часть твоей работы? — поднял брови Мирэ.
— Он симпатичный, — хищно улыбнулась Найат. — Мне такие нравятся.
— Держись подальше, или отрежу твой болтливый язык и вместе с ним хвост.
Нагари обиженно надула губки:
— Злой ты, Юги.
С этими словами она развернулась и чинно двинулась прочь. Рэм оглянулся на учителя и спросил:
— Что это было?
Мирэ окинул взглядом Ри и ответил:
— Посланница одного могущественного клана. Не знаю, кто ее отправил. Но, похоже, ты ей приглянулся. Будь осторожен, Рэм. Нагари могут очаровывать… Но им нужны жертвы, а не возлюбленные.
— О чем вы? — удивился Рэм. — Это же не человек.
Учитель иронично посмотрел на него:
— Если бы я не пришел, как ты думаешь, что было бы дальше?
Рэм оглянулся на то место, где совсем недавно стояла Найат, и уверенно сказал:
— Ничего бы не было.
Но про то, что в чувство его привело не заступничество учителя, а Ри, говорить не стал. Стоило нагари скрыться за поворотом улицы, как слепая расслабилась и отпустила Рэма. Он снова подал девочке руку и спросил Мирэ:
— Я думал, вы отбыли в имение.
То скривился:
— Мои родственники — ужасно скучные люди. Поэтому я там не задерживаюсь. Званный ужин был отвратителен, повару стоило бы всыпать плетей.