Кленовые тайны
Шрифт:
— Господин Курису, — обратился к главе студсовета Вилохэд в манере древесно-рождённого лорда, — поскольку в вашем институте работает Королевская служба дневной безопасности и ночного покоя, ваш Клуб детективов-любителей остаётся не у дел. Я, как верховный коррехидор, повелеваю вам придерживаться абсолютного и безоговорочного молчания по поводу всего того, что происходило тут. И в дальнейшем воздержитесь от самодеятельности: не вздумайте вмешиваться в ход следственных мероприятий и путаться у нас под ногами.
— Да, да, — подтвердила Рика с самым наисерьезнейшим видом, — в следующий раз рвотой не отделаетесь. Применю кое-что похуже.
— Она применит, — кивнул Вил, — госпожа Таками у нас — некромант. Так что пусть ваше
Марк побледнел, сглотнул слюну и с почтительным поклоном заверил, что все указания будут исполнены самым надлежащим образом.
— На мой взгляд, — проговорила тётушка Вила, провожая глазами уходящего парня, — ты, Вилли, зря отставил Курису. Толковый юноша, любознательный.
— Даже чересчур любознательный, — себе под нос заметил коррехидор, — лезет, куда его не просят.
— Это показатель неравнодушного отношения к происходящему в учебном заведении, в котором он имеет честь обучаться, — преподавательским тоном возразила она, — не зря Марк возглавляет студсовет института. Он прекрасно ладит как со старшекурсниками, так и с новичками, а его так называемая «любознательность», что вызвала у тебя неуместную иронию относится более к отношениям и проблемам студенческого коллектива. Так что имей его ввиду, если понадобится информация.
— Хорошо, тётя. Я непременно воспользуюсь вашим полезным советом, — Вил шутливо поклонился, — теперь нам надлежит взглянуть, откуда упали студенты.
Ректоресса кликнула мающегося в отдалении сторожа, тот привычно стянул шляпу, зажал её под мышкой и принялся звенеть связкой ключей, отыскивая нужный.
— Тётушка Сацуки, — обратился Вил с капризно-заботливыми нотками в голосе, — неужели вы полезете на эту громадину? — он кинул красноречивый взгляд на Астрономическую башню, — да в ней никак не меньше шести дзё!
— В ней шесть с четвертью дзё, — с гордостью заявила госпожа Докэру, — и эта высота не способна остановить меня в намерении своими глазами увидеть то, что произошло на площадке для наблюдений.
И она решительно двинулась вперёд.
На первом этаже был устроен склад. Чародейка отметила про себя, что все вещи сложены достаточно аккуратно, и оставлен широкий проход на лестницу. Винтовая лестница с небольшими окошечками привела на огороженную железным парапетом площадку, где по замыслу строителей и должна была разместиться астрономическая обсерватория. Кто-то заботливо притащил туда несколько стульев из числа тех, что пылились внизу, и даже не поленился поднять по неудобной винтовой лестнице целый ученический стол, явно выброшенный из-за затейливо вырезанного перочинным ножом непристойного ругательства по адресу преподавателя физической культуры. На столе разместился старый цветочный горшок с обколовшимся боком, наполненный окурками, пустая бутылка из-под коньяка и два столовских стакана, один не выпитый до конца. Со стула свешивалась светло-бежевая шёлковая шаль.
— Да, да, — проговорила госпожа Докэру, вновь вооружаясь очками, — нет и не может быть сомнений, как происходило случившееся с нашими дорогими безрассудными детками несчастье, — она провела рукой по переливающемуся на солнце шёлку, — Майна Андо со второго курса пришла на свидание с Ютако Кензи (он учится на четвёртом), они выпили, и немало, — дама иронично окинула взглядом бутылку, — затем пошли любоваться луной.
В подтверждение своих слов она подошла к парапету.
— Эта часть башни обращена на восток, а значит, и наслаждаться красотой ночного светла удобнее всего отсюда, — она показала туда, где до самого горизонта простирались холмы, поросшие рощицами, и зеленели рисовые поля, — от выпитого коньяка у них закружилась голова, они потеряли равновесие и свалились вниз. Досадная оплошность в виде перегибания через перила вкупе с выпитым спиртным сделали своё дело, трагически прервав две молодые жизни разом.
— Честное слово,
— Никакого таланта, Вилли, — отмахнулась она, хотя по всему было видно, насколько ей приятен неожиданный комплимент племянника, — просто самое обыкновенное знание жизни вкупе с опытом работы в учебном заведении. Боюсь, в случаях с преднамеренными убийствами, ограблениями и прочими ужасами, с коими вам обоим приходится иметь дело каждодневно, я окажусь полнейшей невеждой.
Рика промолчала, но ей ужасно хотелось не без издёвки заметить, насколько в коррехидории не хватает чуткого руководства госпожи Докэру.
— Для очистки совести, чтобы доложить его величеству в пятницу, мы должны тщательно осмотреть место происшествия и провести все необходимые следственные действия, — сказал Вил с безразличным видом, — вам лучше спуститься вниз и проследить за тем, как заберут трупы.
— Заберут? — нахмурилась тётка, — куда это их заберут?
— На вскрытие, естественно, — Рика готовила зеркало Пикелоу, чтобы проделать полноценный тест на магию, — согласно регламенту, вскрытие надлежит делать в случаях любых смертей, произошедших при невыясненных обстоятельствах.
— Какие уж тут невыясненные обстоятельства? — искренне удивилась ректоресса Кленового института, — двое несчастных детей сорвались практически с пятнадцатого этажа и разбились насмерть. Что скажут их родители?
— Эрика права, — спокойно возразил коррехидор, — наш долг перед Кленовой короной тщательно и всесторонне выполнить все необходимые действия, дабы исключить малейшую возможность преднамеренного убийства. И ваша обязанность, моя дорогая тётя Сацуки, всеми возможными способами помочь нам на этом нелёгком поприще.
Госпожа Докэру осмыслила сказанное, поджала губы и заявила, что оставляет всё на Вилли. После чего направилась вниз.
Рика подошла к столу и вызвала Таму. Фамильяр, засидевшийся в духовном плане, радостно вырвался на свободу, принялся нарезать круги над смотровой площадкой, теранувшись попутно о щёку своей хозяйки. Чародейка попеняла черепу любимой трёхцветной кошки на то, что та вместо работы развлекается полётами, и высыпала на зеркало крупный белый песок. Она недавно прочитала о таком способе и очень хотела попробовать, поскольку надеялась, что песок укроет похабные изображения соитий, которыми чародей, чьё имя носил сам тест, не скупясь на извращённые подробностсти, визуализировал стихии. Несколько капель розового масла сгорели, не долетев до песка, и осели чёрными точками. Тама поймала одну каплю налету, проглотила, облизнулась и зависла над зеркалом, быстро-быстро трепеща своими крылышками ночной бабочки-бражника с мёртвой головой на спинке. Песок на поверхности зеркала пришёл в движение, но не разлетелся, не рассыпался во все стороны, а начал медленно ползти по часовой стрелке, закручиваясь на манер раковины морского моллюска-наутилуса. Чародейка произнесла про себя необходимую формулу и сосредоточилась на завораживающем движении песка. Песок покружил, покружил, потом поднялся в воздух, завис над зеркалом на какую-то долю секунды, и одним махом рухнул вниз. Рика посмотрела на зеркало и с немалым облегчением увидела, что все стихии находятся в относительном покое, песок лишь придал плоскому изображению объём, отчего роскошные груди песчаной женщины, символизировавшей стихию земли, буквально выпирали над плоскостью вместе с идеальной округлостью широкого бедра. Магии в Астрономической башне не наблюдалось. Разве что едва заметные следы чего-то водного. Возможно, отпугивали голубей или морили крыс. Поза туманного мужчины была вызывающей, но не настолько, чтобы о водяных чарах стоило беспокоиться. Вил заглянул в зеркало и с одного взгляда понял, что никакой волшбы нынешней ночью здесь не творилось.