Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Кобзарь: Стихотворения и поэмы

Шевченко Тарас Григорьевич

Шрифт:
Где приют себе отыщешь? Ни души на свете!.. Поклонись хоть добрым людям, Может, лаской встретят. Пан, вернувшись, занедужил, Умирает, бредит. А она набрала зелья И пошла в усадьбу. Не проклясть его хотела, Только помощь дать бы. Не помогла недужному — К нему не пустили. Умер пан. Она за пана Богу помолилась, А потом дивчат учила: Не любить, не знаться Ни с какими господами, Людей не чураться. «Бог за это покарает, Еще горше — люди; Люди злы, несправедливы, Своим судом судят». Так она их поучала, Недужных лечила И с убогим последнею Коркою делилась. Люди умные, незлые Ее уважали, А
все-таки покрыткою
И Ведьмою звали.

[Седнев, 7 марта 1847]

[Нижний Новгород]

1858 марта 6

В каземате

Моим соузникам посвящаю

«Припомним, братия моя…»

Перевод А. Чачикова

{203}

* * *
Припомним, братия моя… Чтоб той беде не возвратиться! Как потихоньку вы и я Глядели из окна темницы И, верно, думали: «Когда Сойдемся для беседы снова, В какие на земле суровой Мы снова встретимся года?» Нет, братья, ни в какие годы Не встанем вместе над Днепром! А разойдемся, разнесем Степям, лесам свои невзгоды, Еще недолгий срок в свободу Поверуем — и жить начнем Среди людей, как люди… А пока то будет, Друг друга вы, друзья мои, Украину любите, И за нее, несчастную, Господа молите! А его забудьте, други{204}, И не проклинайте; И меня в неволе лютой Порой вспоминайте{205}.

[Орская крепость, 1847]

I. «Ой, одна я, одна...»

Перевод А. Колтоновского

{206} Ой, одна я, одна, Как былиночка в поле, Позабыл меня бог, Не дал счастья и доли. Только дал мне красу, Дал мне карие очи, Но их слезы сожгли В одинокие ночи. Я не знала родных, Я не знала участья, Я росла средь чужих И не ведала счастья! Где же он, где дружок, К чьей груди мне прижаться? Никого… Я одна, А дружка — не дождаться!

[В каземате, 1847[

II. «За оврагом овраг...»

Перевод Е. Благининой

{207} За оврагом овраг, А там степь да могила. И выходит казак Из могилы унылый. Он выходит в ночи, В степь идет, идучи Песню грустную тянет: «Наносили земли Да по хатам пошли, — Нас никто не помянет; Нас тут триста пришло, В поле чистом легло! Ни один и не встанет. Гетман, славный наш пан, В рабство сдал христиан. Мы их гнали, как стадо. Кровь в родимом краю Мы разлили свою И зарезали брата. Пили кровь твою, брат, И легли все подряд Здесь в могиле проклятой». Замолчал, унялся, На копье оперся, На кургане-могиле Стал и Днепр озирал; Тяжко плакал, рыдал, Волны выли, голосили. Через Днепр из села Эхо ночь донесла, Петухи закричали, Провалился казак, Задрожал весь овраг, А могила застонала.

[В каземате, 1847]

III. «Мне, право, все равно, я буду...»

Перевод В. Звягинцевой

{208} Мне, право, все равно, я буду На Украине жить иль нет. Забудут или не забудут Меня в далекой стороне — До этого нет дела мне. В неволе вырос, меж чужими, И, не оплаканный своими, В неволе, плача, я умру И все в могилу заберу. Не вспомнят обо мне в кручине На нашей славной Украине, На нашей — не своей земле. Родной отец не скажет сыну О том, как я в неволе жил: «Молися, сын, за Украину, Когда-то он замучен был». Мне все равно, молиться будет Тот сын иль нет… и лишь одно Мне было бы не все равно: Коль Украину злые люди, Лукавым убаюкав сном, Ограбят и в огне разбудят, Ох, это мне не все равно!

[В каземате, 1847]

IV.

«Мать не бросай!..»

Перевод Р. Минкус

«Мать не бросай!» — тебе сказали — Ты бросила ее, ушла; А мать искала — не нашла, Искать с годами перестала И, плача, умерла. Давно Все стихло там, где ты играла; Собака со двора пропала, И в хате выбито окно; В заросшем садике ягнята Весь день пасутся, а в ночи Колдуют совы и сычи, Соседские тревожа хаты. И твой барвиночек крещатый Зарос крапивою, в тиши Тебя напрасно поджидает, И пруд прозрачный высыхает, Где маленькой купалась ты; А рощи грустные пусты, И пташка там не распевает — Ее с собой ты унесла. В яру криница завалилась, Засохла верба, наклонилась, Тропа, которой ты ходила, Колючим терном поросла. Куда направилась, где скрылась? На что ты дом родной сменила? В чужой семье, в чужом краю Кого ты радуешь? Кому же, Кому вручила жизнь свою? И чует сердце, что в палатах Роскошествуешь, и не жаль Тебе твоей родимой хаты… Молю я бога, чтоб печаль Тебя вовек не разбудила, Чтобы в палатах не нашла, Чтоб бога ты не осудила И матери не прокляла.

[В каземате, 1847]

V. «Зачем ты ходишь на могилу?..»

Перевод М. Комиссаровой

{209} «Зачем ты ходишь на могилу? — В тревоге мать ей говорила. — Зачем напрасно горевать? Зачем тебе ночей не спать, Моей голубке сизокрылой?» «Так, мама, так!» И вновь ходила, А мать в слезах ждала опять. Не сон-трава на могиле В ночи расцветает — То дивчина, то невеста Калину сажает. И слезами поливает, И господа просит, Чтоб послал дожди ночами И густые росы, Чтоб калина принялася, Распустила ветви. «Может, пташкою вернется Милый с того света. Совью ему я гнездышко, Прилечу и сяду Вместе с милым на калине, Защебечем рядом. Будем плакать, изнывая, Тихо напевая, Вместе утром раным-рано На тот свет летая». И калина принялася, Ветки распустила, И три года на могилу Дивчина ходила. На четвертый… Не сон-трава В ночи расцветает — То невеста с калиною Говорит-рыдает: «Широкая, высокая, Калина моя, Не водою до рассвета Поливанная! Широкие реки-слезы Тебя полили, — Их славою лукавою Люди доняли. Обижают подруженьки Подругу свою, Обижают высокую Калину мою. Обвей мою головушку, Росою умой И ветками широкими От солнца укрой! Утром найдут меня люди, Меня осмеют; Широкие твои ветви Дети оборвут». Раным-рано при долине Пташка щебетала, Под калиною дивчина Спала, не вставала; Утомилась молодая, Навек опочила… Вставало солнце над могилой, Все принимались за дела, А мать уснуть и не пыталась, Домой все дочку дожидалась И слезы тяжкие лила.

[В каземате, 1847]

VI. «Ой, как вместе три широких...»

Перевод М. Исаковского

Ой, как вместе три широких Дороги сошлися… С Украины на чужбину Братья разошлися. Мать покинули родную; Тот жену покинул, Тот — сестру, а самый младший — Милую дивчину. Посадила мать-старуха Три ясеня в поле, А невестка — стройный тополь На степном раздолье. Три явора посадила Сестра при долине… А дивчина молодая — Красную калину. Ой, засохла та калина, Яворы пропали. Не поднялся стройный тополь, Ясени завяли. Не идут назад три брата, — Плачет мать родная, Жена плачет, плачут дети, Долю проклиная. А сестра искать уходит Братьев на чужбину… А дивчину молодую Кладут в домовину. Не идут назад три брата, По свету блуждают. Три широкие дороги Терном зарастают.
Поделиться:
Популярные книги

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн

Сердце Дракона. Том 8

Клеванский Кирилл Сергеевич
8. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.53
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 8

Инквизитор тьмы 3

Шмаков Алексей Семенович
3. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор тьмы 3

Пипец Котенку! 4

Майерс Александр
4. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 4

Право на эшафот

Вонсович Бронислава Антоновна
1. Герцогиня в бегах
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Право на эшафот

Неудержимый. Книга IV

Боярский Андрей
4. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IV

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Последняя Арена 10

Греков Сергей
10. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 10

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Вы не прошли собеседование

Олешкевич Надежда
1. Укротить миллионера
Любовные романы:
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Вы не прошли собеседование