Когда мы встретимся вновь
Шрифт:
Мальчик радостно кивнул и, вытащив из тумбочки тетрадки, протянул их Пати.
– А теперь ложись спать, – скомандовала та, забирая их. – Завтра у нас будут очень интересные темы и задания, и тебе понадобится свежая голова.
Она уложила малыша в постель и укрыла одеялом.
– Спокойной ночи, Дэниэл.
– Спокойно ночи, мисс, – пробормотал тот, засыпая.
Пати выключила лампу и отправилась к себе.
На следующий день, сидя в классе, Пати с нетерпением ожидала прихода учеников. Наконец ребята начали собираться, но Дэниэла все не было и не было.
«Неужели он передумал? –
Она нахмурилась и, встав с места, принялась вытирать доску. В этот момент дверь в очередной раз отворилась, и вошел Дэниэл. В классе, как по мановению волшебной палочки, воцарилась тишина. Все ребята ошеломленно уставились на него, то тут, то там слышались перешептывания. Дэниэл окинул их хмурым взглядом, обещавшим кровавую месть любому, кто вздумает посмеяться над ним, и, подойдя к самой последней парте, сел на скамью. Обернувшись, Пати послала ему ободряющую улыбку, а затем, подняв колокольчик, потрясла им, возвестив о начале урока.
– Всем – доброе утро! Сегодня к нам присоединился еще один ученик – Дэниэл, – Пати подошла к мальчику, встала рядом и окинула взглядом притихших ребят. – Должна сказать, что его приход сюда был мужественным поступком, ведь признавать и исправлять свои ошибки гораздо труднее, чем совершать их. Ты поступил очень достойно, Дэниэл. Я горжусь тобой, впрочем, как и мисс Пони, и сестра Мария. А теперь перейдем к занятию. Тема сегодняшнего урока…
Воскресное утро в доме Пони ознаменовалось несказанной суетой. Мисс Пони, мисс Рейн и Пати едва не сбились с ног, одевая детей, заплетая косы девочкам и стараясь при этом уследить, чтобы маленькие непоседы не испачкали свои наряды. Но наконец-то приготовления остались позади, и все уселись в повозку мистера Брикса, который вызвался подвезти их до города.
Город встретил их шумом и смехом. Дома были украшены цветочными гирляндами, а в воздухе носились ароматы домашней выпечки. Улицы пестрели яркими женскими нарядами, наполнявшими пространство завлекающим шелестом и шуршанием. Их легкость и летящую красоту оттеняли строгие и в большинстве своем темные костюмы мужчин. Женатые пары неторопливо прогуливались среди царящего веселья, иногда останавливаясь, чтобы поприветствовать знакомых. Те, кто был постарше, предпочли устроиться на скамьях и мирно беседовали между собой. Дети же сновали всюду, со смехом и шутками лавируя от одной лавки со сладостями к другой.
– Веселитесь, сорванцы! – пожелал малышам старый Сэм, высаживая их из повозки. – Но ведите себя хорошо и не расстраивайте мисс Пони! И постарайтесь не объесться булочками!
Он протянул руку мисс Пони, помогая пожилой леди спуститься вниз, а затем сестре Марии. Пати справилась самостоятельно и остановилась, с интересом рассматривая окружающих. Тем временем дети уже затеяли возню, сопровождаемую смехом.
– Дэни, прекрати дразнить Питера и веди себя, как подобает воспитанному молодому человеку! – строгое замечание сестры Марии возымело свое действие: Дэниэл мгновенно утихомирился. Подбежав к Пати, он уцепился
– Мисс Пати.
– Что, Дэни?
– А почему вы не надели красивый наряд? Посмотрите, все женщины в таких платьях.
Пати поправила сбившуюся складку черного платья, скромного, но сшитого из дорогого легкого блестящего шелка. Строгий покрой чуть смягчали широкий воротничок и манжеты из изящного белоснежного кружева, напоминающего паутинку.
– Я в трауре, Дэни, поэтому не могу пока носить ярких нарядов, – коротко объяснила Пати.
– А почему вы в трауре?
– Дэни, задавать столь личные вопросы – бестактно! Неужели ты уже забыл, чему мы тебя учили? – послышался позади них мягкий голос мисс Пони. Пати и Дэни обернулась. Пожилая леди стояла позади них, укоризненно глядя на мальчика. – Оставь мисс Пати в покое и иди к остальным, иначе пропустишь все самое интересное.
– Хорошо, мисс Пони, – пробормотал мальчик, виновато опуская голову. – Простите меня, мисс Пати. Я не хотел сказать ничего плохого.
– Я знаю, Дэни, – Пати ласково погладила малыша по голове и снова улыбнулась. – Иди играй.
Убедившись, что учительница не сердится, Дэни мгновенно повеселел и умчался искать остальных. Мисс Пони с улыбкой посмотрела ему вслед, а затем снова повернулась к девушке.
– Пати, милая, я и Мария присмотрим за ними сегодня, а ты отдыхай и веселись. Погуляй, познакомься с горожанами. Тебе не помешает немного развеяться.
– Спасибо, мисс Пони.
– Пожалуйста, дорогая, – улыбнулась старушка и направилась в сторону, где только что скрылся мальчик.
Пати проводила ее взглядом и растерянно оглянулась по сторонам, внезапно ощутив себя покинутой. Нахмурившись, она принялась мысленно отчитывать себя за глупые мысли.
– Доброе утро, мисс О’Брайен, – раздался позади нее знакомый густой баритон.
От неожиданности Пати чуть вздрогнула и обернулась. Рядом с ней стоял Итон Пристон.
– Рад приветствовать вас на празднике, – улыбнулся мэр. – Хотя довольно странно видеть вас в одиночестве. Обычно вы окружены толпой ребятишек.
– Верно, – с улыбкой согласилась Пати. – Доброе утро, мистер Пристон. Мисс Пони и мисс Рейн сказали, что сегодня позаботятся о детях сами, а мне было велено гулять и развлекаться.
– Очень мудрый совет, – весело рассмеялся мужчина. – Вы проделали большую работу, мисс, и заслужили отдых. Как вам здесь?
– Очень красиво. Это ваша заслуга?
– В том числе. Весенний праздник – это общая заслуга, мисс.
– В таком случае все постарались на славу, – заметила Пати, любуясь цветочными гирляндами.
– Я тоже так думаю, – согласился Пристон. – Если вы не возражаете, я хотел бы представить вас своей жене. Она много слышала о вас и очень хочет познакомиться.
– С огромным удовольствием.
– Идемте.
Пати чуть коснулась пальцами предложенной руки, и они пошли вдоль улицы, то и дело обмениваясь приветственными кивками с прохожими. Миновав несколько лавочек, торговавших сладостями, они остановились рядом с женщиной, стоявшей перед палаткой, где в этот момент показывали кукольное представление. Мистер Пристон поднял руку и чуть коснулся ее плеча.