Когда танцует Доринда
Шрифт:
— Но эта твоя Доринда, или Юлия, все одно, должна была узнать свою знакомую, если та сидела рядом со сценой.
— Если бы ты видел ее танец, Уилл, то понял был, что у нее просто не было возможности рассматривать кого бы то ни было в зале. Даже окажись рядом ее собственная мать! Что до меня, то объяснения Юлии кажутся мне вполне правдоподобными.
Сигара Джентри успела погаснуть. Шеф полиции вынул ее изо рта, несколько секунд с отвращением рассматривал, затем бросил в пепельницу и только после этого задал следующий вопрос:
— А как ты объяснишь тот факт,
— Вчера в четыре часа? — изумленно повторил детектив.
— Абсолютно точно. Я заставил дежурного дважды перепроверить время прибытия.
Шейн вытаращил глаза на безмятежную физиономию своего приятеля, покачал головой и неохотно признал:
— Если она солгала мне в этой части своего рассказа, вполне очевидно, что ей ничего не стоило солгать мне еще раз,— он сделал небольшую паузу и продолжал с прежней убежденностью.— Но и сама девушка подтвердила, что ее имя Юлия Лэнсдоун, что она учится в Роллинс Колледже и проводит здесь свои каникулы. Все детали совпадают, Уилл!
— Кроме того, что Моран отрицал каждое слово ее истории,— напомнил Джентри.— По его словам Доринда — всего лишь бездомный подросток без роду и племени, которого он подобрал на улице и научил танцевать.
— Что же ему оставалось еще делать,— взорвался Шейн,— но тогда девушка не могла бы знать…
— Не кипятись, Майкл,— остановил его Джентри.— Подумай еще раз. Ты сам утверждал, что девчонка — превосходная актриса, что она не моргнув глазом, выдавала вам несусветные байки, когда вы с Тимом впервые разговаривали с ней. Что могло помешать ей придумать новую историю специально для тебя? Держу пари, что ты не спросил об ее имени, а сформулировал свой вопрос следующим образом: «а не зовут ли вас Юлией Лэнсдоун и не являетесь ли вы студенткой Роллинса?» Все, что от нее требовалось,— это подтвердить твои слова и добавить еще несколько трогательных штрихов из своей биографии.
— Я, конечно, не смогу тягаться в ловкости с твоими ребятами, Уилл,— иронически заметил Шейн,— но поверь мне, что еще в состоянии разобраться, когда мне вешают лапшу на уши. Девчонка говорила правду!
— И миссис Дэвис тоже говорила правду обо всем, за исключением маленького эпизода, касающегося ее посещения «Ля Рома»? Какого черта ей надо было лгать в том, что как раз проще всего проверить?
— Подожди, Уилл. Должно существовать и другое объяснение. Ты исходишь из предпосылки, что миссис Дэвис поселилась в «Уальдорф Тауэрс» сразу по прибытии из Вашингтона. Но с ровной долей вероятности она могла прибыть и накануне, остановиться в другом отеле, а затем по каким-то своим соображениям перебраться в «Уальдорф». Мы сможем это перепроверить, когда клерк, работавший в дневную смену, заступит на дежурство. Кстати, как она зарезервировала номер, часом не по местному телефону?
— Разумеется, я сделаю это,— согласился Джентри, досадливо морщась.— А пока я хочу сам переговорить с твоей Дориндой, или Юлией.
— Никаких проблем. Только ты
— С чего это я должен соглашаться со всякими бредовыми идеями, которые станет подавать мне каждый свихнувшийся либерал. В стране достаточно солидных честных бизнесменов, которые не хуже, если не лучше смогут сделать ту же работу, не загоняя нас в социализм…
— Давай лучше без политики, Уилл…
— В то же время,— продолжал Джентри, движением руки призывая приятеля к молчанию,— я так же, как и ты, способен сочувствовать родителям, чьи отпрыски влипают в грязные истории. Короче, звони Люси и скажи, что мы скоро будем у нее.
Шейн встал и, подойдя к телефону, набрал номер своей секретарши.
Когда ее сонный голос прозвучал у него в ушах, Шейн добродушно произнес:
— Только не говори, что по моей вине ты вернулась слишком поздно, чтобы успеть выспаться, ангелочек.
— Держу пари, что я вернулась домой раньше тебя, Майкл. Чего ты хочешь? У тебя снова неприятности?
— Более или менее. Если Доринда…
— Я всегда знала, что ничего хорошего от нее ты не дождешься,— оборвала его Люси,— с самого первого момента, когда увидела у тебя ее фотографию. Я уже не говорю о том, какими глазами ты смотрел на нее в «Ля Рома».
— Со мной Уилл Джентри,— информировал ее Шейн, не видя другой возможности остановить монолог Люси.— Мы направляемся к тебе.— Проследи, чтобы вы с Юлией были одеты к нашему приходу и свари нам кофе покрепче.
— Юлия?
— Разве она не сказала тебе своего настоящего имени? А я-то надеялся, что вы уже стали подругами.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, Майкл,— в голосе Люси послышались беспокойные нотки.
— Меня интересует Доринда. Она еще у тебя?
— У меня? Эта девица? Как это только могло прийти тебе в голову, Майкл.
— Помолчи, Люси, и отвечай только на мои вопросы,— произнес Шейн, внезапно охрипшим голосом.— Я не в настроении шутить. Разве она не пришла к тебе приблизительно час назад?
— Конечно нет. Зачем ей было появляться у меня. Я не думаю, что…
— Люси, дело слишком серьезно. Я послал ее к тебе примерно в половине пятого.
— Как бы то ни было, здесь она не появлялась,— объявила Люси.— Может по дороге она встретила подходящего парня.
— Ты никуда не отлучалась из дома и не получала от нее никаких известий? — настаивал Шейн, встревоженный не на шутку.
— Конечно я была здесь, Майкл, по меньшей мере с одиннадцати часов.
— Никуда не уходи из дома, Люси, пока я не свяжусь с тобой. Если объявится Доринда, задержи ее до моего прихода. Если она позвонит, выясни, где она находится. Найдешь меня через Уилла Джентри.
Шейн торопливо произнес заключительные слова и повесил трубку, вытирая пот со лба.
Недотрога для темного дракона
Фантастика:
юмористическое фэнтези
фэнтези
сказочная фантастика
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Пехотинец Системы
1. Пехотинец Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
рейтинг книги
Подаренная чёрному дракону
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
А небо по-прежнему голубое
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Боярышня Дуняша 2
2. Боярышня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Часовое имя
4. Часодеи
Детские:
детская фантастика
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Графиня Де Шарни
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
