Когда танцует Доринда
Шрифт:
— И звонил, конечно, в «Уайт Плэйнс», Нью-Йорк, не так ли? — предположил Шейн.
Джентри утвердительно кивнул головой:
— Частный разговор с миссис Мильтон Бреуер из «Уайт Плэйнс», цитирую по стенограмме. К сожалению, он был слишком коротким.
Джентри помедлил, глядя на лежащий перед ним испещренный пометками блокнот, и продолжал:
«Годфри: — Это ты, Бетти? Это я, Хирам. Нахожусь в «Беркшире». У меня все в порядке.
Миссис Бреуер: — Замечательно. Буду у тебя завтра.
Годфри: Комната 500. Закажу
— Миссис Бреуер: — Договорились».
На этом разговор закончился. Я предупредил, чтобы наши люди в Нью-Йорке продолжали наблюдение.
— Не вешай трубку, Уилл,— торопливо сказал Шейн.— Попроси их проверить также, где была вчера миссис Бреуер и чем она занималась?
— Вчера? — недоуменно повторил шеф полиции.— Хорошо, Майкл.
Он убрал руку с микрофона и передал новые распоряжения, после чего сердито швырнул трубку на рычаг и недовольно повернулся к детективу.
— Что ты пожелаешь в следующий раз, Майкл? — ядовито поинтересовался он.— Какое отношение, черт тебя возьми, может иметь миссис Бреуер ко всей этой истории?
— Может быть, что и никакого,— примирительно согласился детектив,— но скажи мне, Уилл, неужели этот телефонный разговор не наводит тебя на определенные мысли?
— Ну почему же,— вынужден был признать шеф полиции.— Ясное дело, оба они повязаны, но другого трудно было и ожидать, Майкл.
— Правильно,— согласился Шейн и, повернувшись к Гибсону, осведомился невинным тоном:
— Насколько я понимаю, вдова Бреуера уже извещена о смерти своего мужа?
— Разумеется, я телеграфировал ей рано утром.
— Тем не менее она даже не упомянула об этом в телефонном разговоре с Годфри.
— В этом не было необходимости,— воскликнул Рурк, просовывая свою худую физиономию между собеседниками,— потому что она знала, что разговаривала с собственным мужем.
Гибсон пренебрежительно отвернулся от репортера, как будто одно его присутствие унижало его достоинство.
— Все совершенно ясно,— заявил он, наступая на Джентри.— Разумеется, им было необходимо соблюдать осторожность. У меня лично нет и тени сомнения, что они совместно планировали заговор против моего клиента. Я уверен, что не предам его интересы, если сообщу сейчас, что Бреуер знал о романе своей жены с Годфри и планировал начать бракоразводный процесс, обвинив обоих в адюльтере. Вот вам и мотив для убийства. Меня удивляет, что при таком обилии доказательств вы по-прежнему отказываетесь отдать распоряжение об аресте Годфри и доставке его в Майами для очной ставки с двумя этими джентльменами,— он слегка повернулся в сторону и указал рукой на Блэка и Мэфью. — Как только эти двое смогут встретиться с ним лицом к лицу и наконец понять, что это не тот человек, за которым они наблюдали минувшей ночью, его тщательно подготовленное алиби превратится в прах.
Уилл Джентри тяжело вздохнул и, достав новую сигару, неприязненно взглянул на адвоката.
—
— Предумышленное убийство конечно.
— Но Годфри,— рявкнул, теряя терпение, Джентри,— имеет железное алиби.
— Которое обратится в ничто при очной ставке с двумя свидетелями,— парировал адвокат,— если моя версия справедлива.
— Ох уж эта ваша версия,— проворчал шеф полиции.— А если она ошибочна? Мы не можем арестовать человека на основании одних догадок. Допустим, Блэк и Мэфью однозначно опознают его как человека, за которым они наблюдали прошлой ночью и который, следовательно, не мог совершить убийств, что тогда?
— Но это невозможно,— воскликнул Гибсон.— Ваша обязанность арестовать его и доставить в Майами.
— Я могу отдать распоряжение о его аресте,— согласился Джентри.— Если он убийца, он остается в юрисдикции штата Флорида, и его единственный шанс избежать суда — это держаться подальше от Майами и очной ставки с Блэком и Мэфью.
— Но разве доказательств, имеющихся в вашем распоряжении, все еще недостаточно, чтобы добиться выдачи Годфри? — настаивал Гибсон.
Джентри несколько минут молча раскуривал сигару.
— Пока все, что имеется в моем распоряжении,— терпеливо объяснил он,— это доказательство абсолютной непричастности Годфри к делу об убийстве Бреуера, и до тех пор, пока у меня в руках не появится что-то более конкретное, чем ваши рассуждения, я не сделаю ни шага. Иначе любой мало-мальски опытный адвокат выставит нас всех круглыми идиотами.
Телефон на его столе снова зазвонил. Шеф полиции отложил сигару в сторону и взял трубку.
— Новости из Нью-Йорка? — спросил Шейн, вставая и подходя к столу.
Джентри пренебрежительно махнул рукой.
— Ваша миссис Бреуер,— сообщил он, возвращая трубку на рычаг,— весь вчерашний день провела в Нью-Йорке. Днем обходила магазины, вечером побывала в театре. Вернулась домой полуночным поездом.
Шейн отступил в сторону, теребя мочку левого уха.
— Какое тебе дело до всего этого, Майкл? — вступила в разговор Люси Гамильтон, в свою очередь поднимаясь с места.— Что же еще по-твоему могла делать женщина, отправляясь в Нью-Йорк, тем более если она знала, что ее любовник собирается отправить на тот свет ее постылого супруга? Пожалуй, мне лучше вернуться в контору. На случай, если выплывет что-либо действительно стоящее.
Шейн перехватил ее руку и с силой усадил на место.
— Одну минуту, Люси. Почему, по-твоему, миссис Бреуер должна была обязательно отправиться за покупками и в театр?
— Чтобы слегка развеяться, конечно. Кроме того, находясь вне дома, она ничем не рисковала, переговорив со своим любовником в Майами из любого автомата и получив подтверждение, что работа успешно завершена. Вот почему им не было необходимости возвращаться к этой теме сегодня.
Шейн благодарно пожал руку своей секретарше.