Колодец странствий
Шрифт:
Ребята уже расставили шашки на доске, когда у Дугласа скрутило живот. Он едва смог добраться до кровати. У него поднялась высокая температура. Недуг развивалась настолько стремительно, что Малкольм не на шутку испугался.
Миссис Хоуплэнд пришла немедленно. Её вызывали, когда обычные лекарства не помогали. Осмотрев Дугласа, она быстро покинула комнату, и вернулась с подносом в руках, на котором стоял серебряный кувшин и кубок. Тягучая рубиновая жидкость, мерцая в полумраке комнаты, наполнила кубок.
— Поить
Она посмотрела на Малкольма и Фицроя.
— Вот вам «могучий» будильник.
С этими словами она поставила на стол «Царевну — лягушку», хихикнула и ушла.
— Что это? — спросил Малкольм.
Он указал на большую жабу, которую оставила на столе миссис Хоуплэнд. Земноводное ехидно улыбалось, пучило глаза и периодически раздувало щеки. На голове у жабы красовалась миниатюрная корона.
— Это будильник. Примерно за минуту до звонка или во время звонка нужно его погладить и он затихнет, — ответил Фицрой. — Короной выставляют время звонка.
— Как она звонит?
— Громко и противно.
— И все? — удивился Малкольм.
— Нет. Если дать ей проквакать минуту, потом ее уже не остановишь. Она будет прыгать по комнате, забираться в самые труднодоступные места и будет квакать, квакать и квакать.
— И как заставить ее замолчать?
— А это самое интересное, — улыбнулся Фицрой. — Ее нужно поймать и поцеловать.
Он брезгливо сплюнул.
— Куда поцеловать? — не понял Малкольм.
— В губы, — ответил Фицрой.
Его передернуло.
— Она, что живая? — удивился Малкольм.
— Нет, конечно, — ответил Фицрой. — Но все равно противно.
— Понял, — ответил Малкольм. — Кто первый дежурит?
— Чур, я, — вскочил со стула Фицрой.
— Легко, — отозвался Малкольм, отходя от кровати Дугласа. — Разбудишь часа через три. Следи за будильником.
— Спокойной ночи.
— Спокойной ночи. Надеюсь, Дуглас поправится.
Малкольм уснул быстро, едва голова коснулась подушки. Хранитель сна берег от кошмаров. В замке ему снились странные, необычные сны, но утром он не мог вспомнить ни одного, зато хорошо высыпался.
Так для Малкольма началась эта ночь. Фицрой разбудил его, как и договорились, через три часа.
— Проснулся? — шепотом спросил Фицрой.
— Да, — ответил Малкольм. — Как он?
— Лучше. Уже не стонет. Дышит легче.
— Славно. Иди спать. Ты его поил?
— Да.
— Давай, хороших снов.
Фицрой забрался в постель, завернулся в медвежью шкуру и уснул. Малкольм сел за стол, растормошил маруанских светляков в настольной лампе и стал изучать «Большой бестиарий Гольтара». Книга содержала описание различных существ и делилась на три части.
Полная луна освещала внутренний двор замка. Малкольм открыл окно и набрал полную грудь прохладного ночного воздуха. Вдруг ему показалось, что на другом конце двора, рядом с комнатой Аэрдола, мелькнула тень.
Малкольм затаил дыхание.
Бесшумная тень, почти невидимая как призрак, промелькнула через площадь к малым воротам замка. Вскоре через двор в сторону малых ворот замка прошел мастер Вазир. На его плече лежала двухсторонняя секира, которая тускло поблескивала в лунном свете. Одетый просто, без доспехов, он шел, словно прогуливался.
«Странно», — подумал Малкольм.
Мастер Вазир скрылся из виду. Скрипнула калитка малых ворот.
«Ночью подмастерьев не выпускают из замка. Как же мне проследить за ними, — думал Малкольм. — Через час нужно будет поить Дугласа».
Малкольм быстро подошел к шкафу с одеждой и достал со дна костюм «Геккон», быстро облачился и пошел к выходу из комнаты. В темных, ночных коридорах замка стояла тишина. Он быстро и осторожно добрался до башни обсерватории. Наверняка сегодня вели наблюдения, и купол открыт. Тенью он поднялся наверх. Основной зал пустовал.
«Пока везет», — с улыбкой думал Малкольм.
Он лихо забрался на потолок и выбрался на крышу обсерватории. Как можно плотнее прижимаясь к внешней стене замка, он начал спускаться, как ящерица, головой вниз.
Вот и земля.
Малкольм оттолкнулся от стены и приземлился в высокой траве. Он побежал в сторону малых ворот замка, скрываясь в тени редких деревьев и кустов.
«Они могли пойти только туда, где обычно тренируются мастера меча и проходят обучение подмастерья», — думал он, выбирая короткий путь.
Зная, какой слух у Аэрдола, Малкольм подбирался к месту схватки крайне осторожно. Он прятался в тени, и низко припав к земле, полз вперед. Место на пригорке, между двумя густыми кустарниками, показалось ему идеальным для наблюдения. Костюм менял окраску, делая хозяина текучей тенью. Малкольм надеялся, что ему это поможет, и продолжал ползти, осторожно раздвигая траву.
Его не заметили. Поляна перед ним лежала, как на ладони.
Мастер Вазир стоял в центре поляны, держа в одной руке секиру, в другой — разгорался огненный шар. Казалось, он держит маленькое солнце, которое его не обжигает. Огненные капли с шипением падали на пыльную землю. Он начал медленно поворачиваться, очерчивая секирой на земле полукруг. Малкольм не мог расслышать, что шепчет Вазир, но он точно творил заговор.