Компания чужаков
Шрифт:
— Кто-нибудь видел Мафалду? — поинтересовалась одна из соотечественниц миссис Уилшир.
— Говорят, она больна, — откликнулась графиня.
— И уже довольно давно, — подхватила испанка.
— Мы уезжали на север, — пояснила вторая португалка. — И ничего не знали.
— Я ее видела, — неожиданно для самой себя вмешалась Анна.
— И?
— Я только вчера приехала.
— Но вы ее видели?
— Да.
— Ну так расскажите.
— Дело в том…
— Здесь все друзья Мафалды, — сказала испанка, и ее слова прозвучали угрозой.
— Дайте девочке сказать, — заступилась графиня.
— Она…
— Путается?! Как это — путается?
— Она… приняла меня за другую.
— С Мафалдой такого быть не может.
— Я же тебе говорила, — сказала вторая португалка первой на своем родном языке. — Я же говорила: платье.
— Чье это платье? — по-английски спросила аргентинка.
Все взгляды вернулись к Анне, только графиня осталась спокойно стоять у камина, курила, вздернув подбородок, не интересуясь подобными пересудами.
— Ведь это не ваше платье, правда? — спросила одна из португалок Анну.
— Дайте девочке слюну проглотить, и она вам ответит, — снова вмешалась графиня.
— Нет, не мое. Мое в чистке. Это платье оставили в моей комнате, пока я спала.
— Я так и думала. Такое платье могла сшить только та парижанка, что живет в квартале Шиаду. Я тоже заказала у нее пару платьев.
— Смею надеяться, не то, что сейчас на вас? — съехидничала графиня.
— Я так поняла, это платье и костюм для верховой езды, который я надевала утром, принадлежали американке… и дона Мафалда тоже это знает. Она приняла меня за нее.
— Худи Лаберна, — торжествующе вскинула руки испанка.
Аргентинка со стуком поставила чашечку на кофейное блюдце:
— Какая Худи?
— Джуди Лаверн, — уточнила Анна. — Мне сказали, несколько месяцев назад ее депортировали.
— Кто это вам сказал?
— Другая американка, Мэри Каплз.
— Почем ей знать? — фыркнула португалка.
— Эта маленькая пута [12] даже не бывала здесь, — подхватила испанка, и аргентинка радостно засмеялась.
12
Шлюха (исп.).
— Джуди Лаверн погибла в аварии, — сказала графиня. — Прежде чем ее успели депортировать.
— Если вы катались в серре, вы уже видели эту дорогу, — подхватила португалка. — Она возвращалась в Кашкайш и не вписалась в крутой поворот, сразу после пересечения с шоссе на Азойю. Слетела с огромной высоты. Страшное дело. Машина буквально взорвалась. У девушки не было ни малейшего шанса спастись.
— Говорят, она пила, — зловещим эхом отозвалась вторая португалка.
— Откуда это известно? — придралась графиня. — Она сгорела дотла.
Жемчужное ожерелье внезапно сдавило Анне горло, машинальным движением она подсунула палец под бусины. Как же так, почему Мэри Каплз ничего не знала?
— Но зачем же мне дали одежду Джуди Лаверн? — еле слышно спросила она.
— Просто она оказалась под рукой, — проявила здравый смысл вторая португалка. — Вряд ли вы приехали с большим гардеробом… из Англии-то.
И вновь взгляды оторвались от Анны, встретились, многозначительно
— Надеюсь, вы-то ничего не перепутаете, как дона Мафалда, — решительно заявила Анна. — Я — вовсе не Джуди Лаверн, хотя на мне ее платье.
— Разумеется, дорогая, — приторным голосом пропела португалка. — Разве кто что говорит?
Снисходительный тон только подлил масла в огонь, и Анна уже не могла сдержаться:
— Вы все знали, что Джуди Лаверн была любовницей мистера Уилшира, и вы решили, что я тоже стану его любовницей, раз уж я унаследовала ее одежду. Так вот: я не его любовница, не буду ей, никогда, ни за что не стану его любовницей!
После такой речи ей следовало бы решительным шагом выйти из гостиной, но, во-первых, пока разминешься со всей этой мебелью, а во-вторых… к черту! Графиня ласково похлопала Анну по руке, то ли подбадривая, то ли пытаясь остановить.
Атмосфера в комнате заметно сгустилась. Все посасывали свои сигареты и мундштуки — и молчали.
— Как вы думаете, кто первым войдет в Берлин? — небрежно спросила графиня.
Вопрос пробил группку сплетниц насквозь и врезался в стену как горящая стрела. Все сделали вид, будто ничего не слышали. Аргентинка с испанкой заговорили о конных бегах, португалки — о каких-то общих знакомых. Огненная стрела может поджечь дом и все сгорит дотла, прежде чем они ответят на такой вопрос.
Анну оставили наедине с графиней. Девушка спросила, как графиня попала в Португалию, и графиня охотно ответила: она живет здесь одна в небольшом пансионе в Кашкайше. Ее семья переправила ее в Испанию еще в 1942 году, якобы спасая от бомбардировок и приблизившегося фронта. Лишь на пароходе и потом в поезде, идущем в Мадрид, графиня из разговоров с другими беженцами поняла, от чего ее спасали. Тогда впервые она узнала о концлагерях, куда свозили евреев со всей Европы. От своих близких она больше известий не получала.
— Думаю, они ушли в подполье, — подытожила она. — Они понимали, что мне в моем возрасте в подполье не выжить, вот и отправили меня за границу. Еще несколько месяцев, и все будет кончено, тогда они дадут о себе знать, вызовут меня. Нужно быть терпеливой.
Пока графиня произносила эти слова, глаза ее блуждали по комнате, выхватывая то одушевленные, то неодушевленные объекты. Полый звук каждого слова противоречил взгляду, непослушному движению губ и челюсти. Слова внушали веру, а подсознание боролось с непереносимой уверенностью: никого у нее больше нет, вечное одиночество. И Анна, вслед за графиней обводя взглядом эти наряды и прически, накрашенные губы, жадные зубы, подвижные языки в разверстых устах, прислушиваясь к неумолчной болтовне в комнате, вдруг подумала: вот так выглядит мертвая плоть, с таким звуком впивается в кость мясницкая пила.