Конец старой вражды
Шрифт:
Впрочем, от его внимательного взгляда не ускользнуло и нечто новое в поведении Габриелы. Она утратила веселую беззаботность, стала серьезной, задумчивой, а в ее глазах, казалось, затаилась глубокая печаль. Часто в сопровождении верного Тоби она уходила с альбомом в парк или в лес, чтобы рисовать на природе. Но когда Дерек попросил ее показать наброски, она категорически отказалась, сославшись на то, что эскизы слишком «сырые» и похвастаться пока нечем.
К тому времени лорд Бриджуотер уехал в Лондон, и Мелани Лестер последовала за ним. С их отъездом в замке стало значительно тише и спокойнее.
Габриела старательно разбирала корреспонденцию Дерека, принимала звонки, отвечала на электронные письма. Работы было много, но и она не помогала приглушить боль от ее безответного чувства к Стивену Кросби. В ночной тишине девушку одолевали гнетущие мысли, и она чувствовала себя ужасно одинокой.
Высокий светловолосый мужчина с ласковыми глазами и нежными руками снова и снова вставал перед ее мысленным взором. Габриелу нестерпимо тянуло к Стиву. Она металась в постели, мечтая о заветном прикосновении, о поцелуе… Ей хотелось видеть его, говорить с ним, смотреть в его голубые глаза, любоваться четким контуром губ, ощущать силу мускулистых рук… Внезапно возникшее чувство рождало в душе боль, с которой никак не удавалось справиться.
Она знала, что не должна о нем мечтать. И причиной оказалась не столько старинная семейная междоусобица, которой Габриела не придавала никакого значения, сколько существование другой женщины, на которой Стив собирался жениться.
А в сердце Габриели все сильнее разгоралось пламя истинного чувства. Она понимала, что встретила человека, который заслонил собой ее прошлое и одновременно приоткрыл дверь в будущее.
Резко зазвонивший телефон прервал ее размышления. Габриела схватила трубку.
— Добрый день. Это мисс Милфолд? Говорит Бауэрс, управляющий.
— Да, мистер Бауэрс, чем могу быть вам полезна? — вежливо отозвалась Габриела.
Управляющий замялся, явно смущенный.
— Не хотелось бы обременять вас, мисс Милфорд, но нам срочно нужны медикаменты и перевязочный материал. Дело в том, что один из работников получил небольшую травму при починке трактора, а у нас, как назло, все закончилось.
— Хорошо, — сказала Габриела, — Я мигом съезжу и привезу все необходимое. Список готов?
— Да-да, конечно.
Положив трубку, мистер Бауэрс озадаченно крякнул. Еще несколько дней назад он не решился бы обратиться с такой просьбой к мисс Милфорд. Люди графа уже привыкли к тому, что, если не хватало людей, сам он не гнушался никакой работы. Но то, что и молодая леди работает день-деньской не покладая рук, удивляло обитателей Уайтстоуна.
Выезжая из ворот замка, Габриела посмотрела на часы. Половина шестого! Едва ли аптекарь обрадуется, если к концу рабочего дня она привезет ему целый список требуемых лекарств! К счастью, когда она вошла в аптеку, у стойки ждал всего один покупатель. Он, по всей видимости, тоже делал крупную закупку. Незнакомец стоял к ней спиной. Высокий, широкоплечий, в голубых джинсах и темно-синей рубашке… А волосы ну точно такого же цвета, как у Стива!
Сердце Габриелы учащенно забилось.
Аптекарь, мистер Фостер, бросил короткий взгляд на припозднившуюся покупательницу,
— О, мисс Милфорд! Вы уже вернулись из Италии? — приветливо воскликнул он и устремился навстречу девушке.
Габриелу обрадовала его сердечность.
— Неужели вы и вправду меня помните, мистер Фостер?
— Вы теперь к нам насовсем? — Он с симпатией посмотрел на нее сквозь очки с толстыми стеклами.
— Полагаю, что да.
— Представляю, как это обрадовало ваших родных!
Стив стоял, затаив дыхание, и, не оборачиваясь, слушал их диалог. Едва он услышал знакомый, милый сердцу голос, сердце его дрогнуло. Так вот кто такая его таинственная гостья, которая упорно не хотела называть ему свое имя! Габриела Милфорд!
Ему захотелось немедленно повернуться и сказать ей, что он не придает никакого значения старинной вражде, что они должны предать ее забвению, оставить прошлое в прошлом и думать о настоящем и о будущем. Но Стив сдержал свой порыв. Габриела не хотела, чтобы он знал, кто она такая, так пусть не пугается, убедившись, что ее тайна раскрыта. Зародившееся к этой девушке чувство вдруг вспыхнуло с новой силой, наполняя Стива надеждой и желанием. А еще досадой. Ну почему Габриела сразу не сказала, кто она такая?
— Я прошу прощения, что так поздно, но нам срочно понадобились лекарства. Я привезла для вас список, он довольно большой, — принялась рассыпаться в извинениях Габриела.
— Одну минуточку. Подождите немного, я только закончу с мистером Кросби…
На несколько секунд в аптеке воцарилась напряженная тишина.
— Мистером Кросби? — дрогнувшим голосом переспросила Габриела.
Стоявший к ней спиной мужчина медленно обернулся.
— Добрый день, мисс Милфорд, — проговорил Стивен серьезным, даже несколько суровым тоном. — Растеряться следовало скорее мне, чем вам.
— Пожалуйста, простите меня, мистер Кросби, — проговорила она. — Мне очень нужно было… я не могла допустить, чтобы Тоби… умер.
— В таких жертвах не было нужды, — произнес он холоднее, чем намеревался. — Во второй свой приезд вы могли бы отбросить предрассудки и сказать, кто вы такая. — Неужели она могла подумать, что он станет цепляться за какие-то семейные предания, и это после того, что произошло между ними?
…Марион закончила переговоры в конторе фирмы, торгующей саженцами садовых и декоративных растений, где оформляла крупный заказ на осень. Они со Стивом приехали в Саутленд каждый по своим делам и договорились, что в шесть часов она заедет за ним в аптеку.
Сегодня у нее было чудесное настроение — день прошел весьма плодотворно, она сделала все, что запланировала, да и погода стояла просто замечательная.
С улыбкой на лице Марион вошла в аптеку, где, помимо Стива, находилась еще одна покупательница — хорошенькая черноволосая девушка, — подошла к кузену и прижалась к его плечу.
— Привет, я освободилась. Как у тебя дела? — бодро поинтересовалась Марион.
— Я тоже почти закончил, — ответил он с улыбкой, которая показалась ей несколько натянутой. Его взгляд невольно скользнул в сторону черноволосой девушки, и Марион почувствовала неладное. Похоже, перед ее приходом тут что-то случилось.