Корабль невест
Шрифт:
– Ну, почти как у Маргарет, – заметила Джин.
– Я с первого взгляда поняла, что это он, мой единственный. И он сказал мне то же самое. Ой, девочки, он такой душка. И мы так давно не виделись, что я уже вся извелась. Он самый романтичный мужчина на свете. Хотя, понимаете, я никогда не думала, что выйду за военнослужащего. Меня никогда не привлекали бравые военные и никогда не пробирала дрожь при виде белоснежной формы. Но я помогала разносить чай на одном благотворительном вечере, – возможно, вы бывали на таких, да? – увидела его и пропала. Я сразу поняла,
– И что он сделал? – раскуривая сигарету, спросила Джин.
– Ну, он всегда вел себя по-джентльменски. Мы знали, что любим друг друга, – он постоянно твердил, что буквально околдован мной, представляете? – однако его очень беспокоило, смогу ли я справиться с ролью жены военнослужащего. Я имею в виду бесконечные расставания и вечную неопределенность… Он сказал, что считает нечестным подвергать меня подобным испытаниям. А я ответила: “Возможно, я и похожа на нежный бутон – папа называл меня своим маленьким цветком жасмина, – но на самом деле я сильная. Правда. И очень целеустремленная”. И мне кажется, даже Иэн под конец это понял.
– Итак, что случилось потом? – посасывая чайную ложку, спросила Маргарет.
– Ну, мы оба испытывали чуть ли не крестные муки. Папочка говорил, что надо подождать. А Иэн не хотел его расстраивать и согласился. Но мне непереносима была сама мысль о том, что мы расстанемся, будучи всего лишь помолвленными.
– Небось, боялась, что он спутается с другой? – вставила Джин.
– Так вот, Иэн получил разрешение у командира своего корабля, мы просто сбежали, и нас поженил мировой судья. Вот такие дела. Это было страшно романтично.
– Какая милая история, Эвис, – сказала Маргарет. – Пожалуй, схожу за чаем. Кому-нибудь принести чашечку?
А небо за окном тем временем почернело. Солнце здесь уходило за горизонт так внезапно, словно ночи не терпелось поскорее сменить день. И корабль, несмотря на наличие шести сотен женщин, казался необычно притихшим, как будто отсутствие мужчин действовало угнетающе.
– Пойду узнаю, не покажут ли нам какое-нибудь кино, – сказала Джин.
– Возможно, что-нибудь и покажут, раз уж мы все остались здесь.
– Нет, там пусто, – заметила Эвис. – А на двери объявление, что следующий сеанс только завтра днем.
– Мужчины уже, наверное, на берегу, – мечтательно произнесла Маргарет. – Везет же некоторым!
– А как насчет твоего парня, Фрэнсис? – Джин положила подбородок на сложенные руки и слегка наклонила голову. – Как он сделал тебе предложение?
Фрэнсис поднялась с места и принялась составлять тарелки на поднос.
– О, тут нет ничего интересного, – сказала она.
– Не сомневаюсь, что твоя история должна быть весьма увлекательной, – возразила Эвис.
Фрэнсис наградила ее тяжелым взглядом.
Маргарет решила было перевести разговор в другое русло, но природное любопытство взяло верх.
Итак, все ждали ответа. И Фрэнсис, после секундного колебания, снова села, перед ней горой высились грязные тарелки. Спокойным, лишенным эмоций голосом она произнесла слова, отличавшиеся, как день от ночи,
– Иногда, когда его лихорадило, он впадал в беспамятство и в бреду говорил, что мы уже женаты. Нам не разрешалось завязывать близкие отношения с мужчинами, но его командир – он лежал на соседней койке – сделал для него исключение. Обычая практика. Мы всегда шли на уступки, если это было на пользу нашим пациентам.
– И когда же он предложил тебе выйти за него замуж? – поинтересовалась Джин. Над ее головой внезапно зажглись неоновые огни, осветив лица женщин.
– Ну… на самом деле он много раз просил меня выйти за него замуж. Не то чтобы только однажды и неожиданно для меня. Наверное, ему пришлось раз шестнадцать предлагать мне руку и сердце, прежде чем я согласилась.
– Шестнадцать раз! – воскликнула Эвис с таким видом, словно не могла поверить, что Фрэнсис способна подвигнуть кого-то на столь упорную осаду.
– И что заставило тебя сказать “да”? – поинтересовалась Маргарет. – Я хочу сказать, в конце концов.
– Что заставило его так упорствовать? – пробурчала Эвис.
Но Фрэнсис уже поднялась и бросила взгляд на часы:
– Боже мой, Мэгги! Посмотри, как поздно! Твоя бедная собачка, должно быть, уже совсем извелась. Ее давно пора вывести на прогулку.
– Вот черт! Ты права. Нам лучше поторопиться, – сказала Маргарет.
И, кивнув оставшимся девушкам, они с Фрэнсис выскочили из столовой.
Девушки целовались. Поцеловавшись, они повернулись к нему и, не заметив никакой реакции, рассмеялись. Та, что пониже, откинулась на спинку барного стула, окинула его ленивым взглядом и вытянула голую ногу. Вторая, в зеленом платье, явно великоватом для ее субтильной фигуры, пробормотала что-то непонятное и, наклонившись вперед, взъерошила ему волосы.
– Два два. – Она подняла вверх два пальца. – Хорошее время. Два два.
В результате он заказал им еще по напитку. Ему понадобилось несколько минут, чтобы понять, чт'o именно они предлагают. Он покачал головой, даже когда они втрое сбросили цену.
– Больше нет денег, – сказал он, почему-то не узнав собственный голос. – Все вышли.
– Нет-нет, – запротестовала девушка в зеленом. Похоже, они привыкли к отказам. – Два два. Очень хорошее время.
В ходе вечера он уже успел где-то посеять часы и теперь вообще потерял счет времени. На улице свистели матросы, время от времени устраивавшие потасовки. Девушки периодически исчезали наверху, снова спускались и оставались сидеть, весело болтая или беззлобно ругаясь. Снаружи неоновая вывеска бара прорезывала синим светом тусклый серый рассвет.