Королева Тирлинга
Шрифт:
– Он мёртв?
– спросила Келси.
Глаза Булавы не отрываясь следили за всадником.
– Ваш друг убил его. Но кейдены не могут этого знать. Они подумают, что это мы.
– Что ж, они уже пытались меня убить и раньше. Вряд ли я окажусь в большей беде, чем я уже была.
– Это не в духе Кейдена, отправлять одного человека куда бы то ни было. Лучше перестраховаться и просто подождать здесь.
Келси осмотрела местность вокруг них: обширные травянистые и пшеничные луга с некоторыми вкраплениями скального грунта вплоть до синей линии Крайза. Казалось, что это почти
– Сэр?
– Веллмер подъехал сзади с луком в руке наготове.
– Да, на нём плащ Кейдена, но с ним ребенок.
– Что?
– Маленький мальчик лет пяти-шести.
На секунду Булава, нахмурившись, задумался. Но затем выражение его лица преобразилось, и он улыбнулся той неподдельно довольной улыбкой, которую Келси видела так редко.
– Повезло тебе, сволочь удачливая.
– В чём дело?
– У многих кейденов есть внебрачные дети по всему королевству, Леди, но отцы из убийц никудышные. В лучшем случае они просто дают матерям какую-то сумму денег и бросают их.
– К счастью для них.
– Особой привязанностью там обычно и не пахнет, – продолжал Капитан, словно не слыша её слов, – Но ходят слухи о нескольких кейденах, которые пытаются жить тайной жизнью на стороне, нормальной жизнью с женщинами и семьями, скрытыми от глаз посторонних. Они очень осторожны в этом отношении, поскольку понимают, что это может стать прекрасным рычагом в руках врага. Пожалуй, Торн мог быть настолько глуп, чтобы похитить ребенка кейдена. Кто это, Веллмер?
– Я ещё не знаю всех их в лицо, сэр.
– Опиши его.
– Волосы песочного цвета. Верзила. У него меч и короткий нож. И ещё уродливый шрам на лбу.
Элстон, Пэн и Булава уставились друг на друга, и целый безмолвный разговор произошёл между ними в течение этих нескольких секунд.
– Что такое?
– спросила Келси.
– Посмотрим, что он будет делать, - сказал Булава Элстону, а затем повернулся к Пэну.
– Ты отвечаешь только за безопасность Королевы, понял? Ничего больше.
Кейден начал замедлять свою лошадь примерно за пятьдесят ярдов от них. Келси увидела, что под рукой у него действительно был маленький ребенок; он осторожно опустил мальчика на землю, прежде чем спустился сам.
– Кто он?
– Мерритт, Леди, - ответил Булава.
– У кейденов нет единого лидера; они слишком привязаны к своим группировкам. Но Мерритт обладает значительной властью среди них, даже большей, чем Дуайн.
– Если ребенка держали в тайне, то наверняка в одном из этих сёл у него есть женщина, - предупредил Элстон.
– Нам нужно быть очень осторожными.
– Точно.
Тем временем Мерритт одной рукой взял лошадь за уздечку, другой взял сына за руку и пошёл в сторону Келси, ступая медленно и осторожно. Он и в самом деле был светловолосым гигантом, казавшимся высоченной башней по сравнению со своим ребёнком. Но между ними явно чувствовалась привязанность: это было видно по тому, как мужчина подстраивал свой шаг под мальчика, который каждые несколько секунд бросал на отца взгляд, будто хотел убедиться, что тот всё ещё рядом.
– Потрясающе, - тихо заметил Булава,
Мерритт застыл как вкопанный. Сын озадаченно посмотрел на него, и кейден посадил его к себе на руку. Теперь Келси увидела на лбу мужчины шрам: отвратительную глубокую рану, которую никогда не зашивали. Её явно нанесли не в детстве: она выглядела довольно свежей, безобразной красной линией пересекая его бледный лоб.
– Королева с вами?
– Я здесь!
– Пэн, - рыкнул Капитан, - Будь начеку.
Мерритт что-то пробормотал своему сыну и спустил его на землю. Подняв верх руки в знак мирных намерений, он сделал несколько шагов вперёд. Королева ожидала, что Лазарь запретит ему, но тот лишь вытащил меч и встал перед ней, как только наёмный убийца приблизился.
– Я Мерритт из Кейдена, Ваше Величество.
– Рада познакомиться. Вы пришли убить меня?
– Мы больше не добиваемся вашей смерти, Леди. Для нас это теперь невыгодно.
Мальчик подкрался сзади к отцу и обнял его за ногу: тогда Мерритт, не раздумывая, нагнулся и снова взял его на руки.
– По словам Шона, это вас мне стоит благодарить за то, что спасли его.
– Вчерашней ночью было спасено много жизней. Я рада, что ваш мальчик оказался одним из выживших.
– Позволит ли мне Булава подойти немного ближе?
Капитан кивнул.
– Ты можешь приблизиться не более, чем на пять футов, если твои руки будут заняты только сыном.
– Слишком много осторожности для тех, кто едет у всех как на ладони средь бела дня.
Булава ощетинился, но промолчал. Когда Мерритт подошёл поближе, Келси заметила, что мальчик засыпал, уткнувшись своей темноволосой головкой в шею отца. Мужчина остановился на расстоянии около семи футов, и взгляд девушки машинально обратился к его шраму на лбу; но когда он посмотрел ей в глаза, она поняла, что не может отвести взгляд. Хотя кейден по своему сложению и напоминал вышибалу, его серые глаза выдавали в нём ум и проницательность.
– Я уеду из Нью-Лондона на какое-то время, Ваше Величество, возможно, на месяц, чтобы укрыть свою семью. Но я честный человек, а вы подарили жизнь моему сыну. Поэтому даю вам свое слово: я никогда не пойду против вас, и если это будет в моих силах, окажу вам аналогичную услугу.
Он махнул рукой в сторону каравана на северном горизонте.
– Также я приношу извинения за моих братьев, которые причастны к этому происшествию. Они действовали самостоятельно. Сомневаюсь, что мы одобрили бы этот поступок, если бы вопрос вынесли на голосование.
Келси удивлённо подняла брови. Она никогда бы не подумала, что в Кейдене царит демократия.
– Если вам понадобится моя помощь, найдите сына пекаря по имени Ник, живущего в Уэллсе, - продолжал Мерритт, обращаясь уже к Булаве.
– Он знает, как передать мне сообщение, и сделает это незаметно.
Он поклонился Королеве и, повернувшись, медленно пошёл обратно к своей лошади, стараясь не разбудить ребенка. Наёмный убийца снова сел на неё, держа мальчика одной рукой ("Какой же он силач!" - подумала девушка; сама она в своих доспехах едва могла залезть в седло) и поскакал рысью на запад.
Избранное
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
