Королева Виктория. Охотница на демонов
Шрифт:
— Да, мой господин…
— И ты не способен разделаться с ним, хотя прошли уже месяцы, и это создает ситуацию, требующую моего вмешательства, — Леопольд затрясся от гнева. — И это мне не нравится. Не выказывай мне в другой раз неповиновения, Конрой.
Он стал Ферзе, сверкая глазами на Конроя, который судорожно открывал рот, не в силах что-либо сказать.
Леопольд вновь вернулся в свое человеческое обличье.
— Надеюсь ради твоего же блага, — сказал он, — что Виктория вскоре сделает свое предложение.
Когда Конрой с герцогиней ушли, Стокмар повернулся
— Конрой стал проблемой для нас, — сказал он с нажимом. — Он слишком нетерпелив и чересчур алчен.
— Да, — согласился Леопольд, медленно кивнув головой, — действительно так. Конрой хочет держать факел, который сжигает род людской, и это меня беспокоит. Он не понимает подлинную природу зла, ибо оно коварно, оно умеет подстерегать, и оно имеет привилегию расти медленно, ведь только тогда оно и может праздновать полную победу.
XIV
День спустя
Виктория стояла в коридоре и смотрела вниз, на двор, где раздавалось эхо от цоканья подков по булыжнику — Альберт и его брат вернулись со своей утренней конной прогулки. С конюшни уже спешили к ним слуги, на ходу вытирая руки о фартуки, прежде чем принять поводья. Инстинктивно она сделала шаг назад, когда Альберт глянул на поднимающиеся кругом стены, хотя он и не смотрел в ее направлении. Затем она вновь придвинулась к окну, когда к Альберту подошел посланный ею паж.
Она прижала ладонь к губам и почувствовала, что ее пальцы чуть дрожат, так что пришлось сжать обе руки перед собой, ухватившись за ткань платья.
Ей хотелось видеть лицо Альберта в тот момент, когда паж передавал сообщение.
Она смотрела, как Альберт сразу наклонился в седле, чтобы выслушать пажа. Она не слышала, но знала, что там было произнесено: «Ее Величество любезно приглашает Вас в Синие Апартаменты, сэр».
Сидя на лошади позади него, Эрнест тоже слышал эти слова, и как только Альберт выпрямился, братья обменялись взглядами.
Ничто в его лице не выдало какой-либо эмоции, хотя любому стало бы ясно как белый день, для какой надобности королева хочет его видеть — не где-либо, а в Синих Апартаментах, — а именно: что она собирается просить его руки. Он был так близок к началу жизни в новом качестве, супругом самой могущественной женщины в мире. Так близок. И как он отреагировал? Никак Ничего. Nichts[1].
Эта проклятая немецкая сдержанность! Черт бы ее побрал!
Разочарованная, она подхватила свои юбки и почти побежала по коридору; герцогиня Сазерленд и Лезен едва поспешали за нею.
— У меня сердце не на месте, — бросила она через плечо, — неужели нельзя было дать мне хотя бы намек, как он воспримет мое предложение?
— Он скажет да, моя госпожа, — ответила Лезен, с оттенком некоторого холода в голосе, — что еще он может сказать?
Виктория
— Что же это, моя госпожа?
— Чтобы он сказал это в своем сердце, Лезен.
Она повернулась, подобрала юбки и ринулась дальше. Обе женщины обменялись взглядами и затем устремились следом.
Еще несколько минут, и вот Виктория стоит в комнате, пытаясь собраться с духом, в ожидании стука в дверь, но когда он раздался, она чуть не подпрыгнула.
Кашлянув от волнения, она сказала «Войдите», и голос ее, приглушенный деревянными панелями на стенах, прозвучал совсем тихо. Обстановку она продумала, окна были частично прикрыты шторами. В камине пылал огонь, Виктория встала рядом, чтобы оранжевые отсветы делали ее лицо привлекательнее.
Дверь открылась. Альберт вошел, чуть повернулся, закрывая за собой дверь, коротко поклонился, затем двинулся к середине комнаты, где встал, сохраняя бесстрастное лицо (пока еще ничем не выдал себя!).
— Ваше Величество, — сказал он в знак приветствия.
— Виктория, Альберт. Вы должны звать меня Викторией. Что бы… ни случилось.
Его глаза сверкнули. Если у него и были какие-то сомнения насчет причин визита в эту комнату, то теперь они наверняка развеялись.
— Вы, несомненно, знаете, по какому делу я пригласила вас сюда, — продолжила она.
Он ничего не сказал. Она тоже молчала, тишина заполнила все пространство, пока, наконец, он медленно не кивнул головой.
— Ну, конечно, — говорила королева, — весь двор жужжит. Я и в самом деле не удивлюсь, если сюда ввалится, стоит мне только открыть эту дверь, весь штат с моей матерью во главе.
Альберт слегка улыбнулся.
Она продолжала: «Вы понимаете, конечно, что статус монарха обязывает именно меня делать любое брачное предложение, если таковое входит в мои намерения».
— Я осведомлен насчет этого обычая, — ровным голосом сказал Альберт.
— Хорошо. Мы оба, больше чем кто-либо другой, знаем о том давлении, какое оказывалось на нас в связи с этим браком. Есть те, кто заинтересован в нашем союзе, и те, кто предпочел бы, чтобы наши дома никогда не соединились.
Альберт кивнул.
— Но я считаю, что только два человека вступают в брак и, следовательно, только они лучше всех могут решить, устраивает ли союз именно их.
Она набрала воздуха в грудь. «Альберт, мы оба знаем, что если я решусь на то, чтобы сделать брачное предложение, то у вас нет иного выбора, как принять его. Поступить по-другому означало бы нанести мне большое оскорбление и вызвать гнев у дяди Леопольда, что сильно повредит обеим нациям».