Чтение онлайн

на главную

Жанры

Королевские игры
Шрифт:

– Считай опеку сэра Фрэнсиса главным счастьем своей жизни!
– пророкотал он, с нескрываемой злостью усаживая сестру в седло.
– Дали бы мне волю, пожалела бы, что вообще появилась на свет!

– Не сомневаюсь, - ответила Розамунда и подумала, что все-таки есть за что благодарить кузена.

По дороге на Сизинг-лейн мысли занимала предстоящая встреча с леди Уолсингем. Что ей сказали? Очевидно, правду о девушке, которую она приютила с искренней добротой и сердечной щедростью, а в ответ получила лишь жестокую неблагодарность. Сможет ли Урсула увидеть что-то иное, кроме предательства, или оттолкнет бывшую

подопечную как ненавистную шлюху? Пожалеет ли о напрасных усилиях? По сравнению с предстоящим разочарованием благодетельницы даже необузданный гнев брата казался пустяком.

Остановившись возле особняка господина секретаря, Томас сухо приказал идти в дом. Провожать сестру он не собирался. Розамунда спешилась без посторонней помощи и отдала брату поводья. С трепетом поднялась на крыльцо и постучала.

Дверь тут же открыл Мортлок. Розамунда вошла в холл и вдохнула знакомый уютный запах воска и лаванды.

– Леди Уолсингем ждет вас в своей гостиной, - послышался за спиной голос дворецкого.

Розамунда кивнула, глубоко вздохнула и подлинному коридору пошла в комнату, в которую нередко заглядывала просто так, без приглашения и предупреждения. Сейчас дверь оказалась закрытой, и пришлось постучать.

– Добро пожаловать, Розамунда.

Голос Урсулы, как всегда, звучал мягко и тепло, однако, когда гостья вошла и, поклонившись, остановилась на пороге, она сразу ощутила на себе тяжелый, излишне внимательный взгляд.

Урсула кивнула:

– Закрой дверь.

Розамунда исполнила распоряжение.

– Проходи и присаживайся. Выглядишь так, словно день выдался мучительным.

Вынести сочувствие оказалось нелегко: к глазам сразу подступили слезы. После утренней встречи с Уилом - а теперь уже казалось, что случайное свидание в саду осталось в прошлой жизни - никто не сказал доброго слова. Розамунда опустилась на низкую скамеечку у ног хозяйки.

– В какую неприятную историю ты попала, - просто, бесстрастно произнесла Урсула.
– Непременно расскажешь мне все, что произошло. Но прежде ответь: когда ты в последний раз ела?

– Утром, мадам, за завтраком.

– Бог мой, неужели эти люди весь день морили тебя голодом?

Леди Уолсингем взяла со стола колокольчик и энергично позвонила. Появившаяся служанка получила распоряжение немедленно принести хлеб, мясо и вино. Едва она ушла, Урсула наклонилась, приподняла пальцем усталое печальное личико Розамунды и заглянула ей в глаза.

– Бедное дитя, я же пыталась предупредить тебя, что это змеиное логово.

– О да, мадам, еще как пытались!
– горячо воскликнула Розамунда, испугавшись, что благодетельница начнет винить в катастрофе себя, - Но трудно было представить, что женщины могут оказаться столь низкими и мстительными созданиями. Во всем виновата я и только я. Я повела себя глупо, неосмотрительно. Простите зато, что так вас подвела. Должно быть, я кажусь неблагодарной, но на самом деле это не так: я чувствую себя глубоко вам обязанной за доброту.
– Она порывисто сжала тонкую ухоженную руку.
– Умоляю, поверьте!

– Верю, дорогая, и прекрасно знаю, какие ловушки поджидают невинных и излишне доверчивых.
– Урсула со вздохом погладила бедняжку по плечу.
– Сейчас спокойно поешь и выпей вина, а когда немного придешь в себя, расскажешь все по порядку. Боюсь, муж о многом умолчал.

Вновь

появилась служанка и поставила на стол блюдо с холодной жареной птицей, корзинку с хлебом и графин с вином.

– Иди же, девочка, подкрепись хорошенько и сразупочувствуешь себя лучше.

Весь день Уил Крейтон старался вести себя с обычной беспечной легкостью. Утренний скандал немедленно стал предметом всеобщего обсуждения, а позор новой камеристки был встречен с нескрываемым восторгом. Каждый считал своим долгом высказать собственное мнение и предположить, кто же мог так лихо поймать малышку в сети. Настроение истинного виновника происшествия то и дело менялось: иногда волнение за судьбу Розамунды заставляло забыть о себе, а порой отступало на второй план.

Больше всего на свете ему хотелось убежать из дворца, скрыться за дверью своей комнаты и с головой забраться под одеяло, словно игра в прятки могла спасти от появления королевского управляющего с грозным известием об отлучении от двора. Что, если ее величество заточит преступника в Тауэр? Как ни уговаривал себя Уил, что для столь суровых мер он слишком незначителен и мелок, страх не проходил. Но вот в коридоре встретилась Розамунда и даже под конвоем сумела дать понять, что не выдала, сохранила тайну. Мужество и самопожертвование бедняжки доводили до слез. Что с ней сделают? Никто не знал, куда пленнице предстоит отправиться из дворца.

Уил мучительно перебирал возможности. Отошлют домой, в Скэдбери? А если семья не захочет позора и откажется? Куда она пойдет? Где сможет найти приют?

День продолжался, однако никто не положил на плечо тяжелую руку, никто не призвал к ответу, и Уил понемногу начал надеяться на лучшее и утешать себя мыслью о том, что если удастся выйти сухим из воды, то потом можно будет каким-нибудь образом помочь страдалице.

И все же трудно было поверить, что Розамунда сумела выдержать допрос сэра Фрэнсиса Уолсингема. Неужели спасла убедительная ложь? Маловероятно. Однако время шло, ничего плохого не происходило, и настроение постепенно улучшалось. А вечером, когда королева появилась в парадном зале в столь добродушном настроении, что даже пожелала развлечься музыкой и танцами, мастер Крейтон уже не сомневался, что девочка не выдала.

Возле стены одиноко стояла Джоан Давенпорт, и сквозь вереницу танцующих Уил направился прямо к ней. Церемонно поклонился, а в ответ получил благодарно-жалкую улыбку.

– Добрый вечер, мистрис Давенпорт.

– Мастер Крейтон.

Пунцово покраснев, фрейлина поклонилась.

– Не желаете ли потанцевать?

Он предложил руку и с неприязнью ощутил, как цепко впились в ладонь холодные пальцы.

Уил повел даму в центр зала, где пары двигались под энергичные звуки гальярды. Несколько фигур прошли в молчании из-за слишком быстрого темпа, однако потом удалось небрежно заметить:

– Должно быть, придворные дамы только и делают, что обсуждают проступок мистрис Уолсингем.

– О, вы даже представить не можете, как все взволнованы.

Джоан слегка запыхалась в танце, однако с готовностью поддержала разговор. Таинственно понизила голос и добавила:

– Говорят, королева на всю жизнь отлучила ее от двора и за обман приказала заключить в тюрьму. Не в Тауэр, а в какую-то другую. Мне она всегда казалась не совсем честной.

Уилу с трудом удалось скрыть возмущение.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Чайлдфри

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
6.51
рейтинг книги
Чайлдфри

Двойник Короля

Скабер Артемий
1. Двойник Короля
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля

Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Чернованова Валерия Михайловна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Фею не драконить!

Завойчинская Милена
2. Феями не рождаются
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Фею не драконить!

С Д. Том 16

Клеванский Кирилл Сергеевич
16. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
6.94
рейтинг книги
С Д. Том 16

Офицер империи

Земляной Андрей Борисович
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Офицер империи

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Наука и проклятия

Орлова Анна
Фантастика:
детективная фантастика
5.00
рейтинг книги
Наука и проклятия

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Измена. Свадьба дракона

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона

Крепость Серого Льда

Джонс Джулия
2. Меч Теней
Фантастика:
фэнтези
7.50
рейтинг книги
Крепость Серого Льда