Королевское предложение
Шрифт:
– Да-да, Фицрой, я все понял.
– И последнее. Держитесь подальше от миссис Херрон. Если я услышу, что вы снова ее преследуете, вам не поздоровится. Теперь все.
Сэр Гарт медленно попятился.
– Я пойду?
– Идите. Ваша компания мне неприятна.
Сэр Гарт потрусил к дороге. Джесс смотрел ему вслед и усмехался. Вырвать правду у этого подонка оказалось легче легкого. К тому же он больше не будет докучать миссис Джорджи.
Потом Джесс задумался. Значит, вот почему Кайт видел сэра Гарта в Министерстве внутренних дел.
– Кайт сказал Форшоу, что
– Да, кажется, он говорил, когда мы ехали от Фиртов.
Завтрак уже заканчивался, и сидевший напротив женщин сэр Гарт пил кофе, кривясь при каждом глотке. Он ничего не ел, и, по его словам, у него сильно болело горло.
– Позволь мне позвать врача, Гарт, – озабоченно проговорила Каро. – Ты выглядишь совершенно больным.
– Не надо, – с усилием выдавил Гарт, уверенный, что любой врач, увидев синяки у него на горле, не удержится от вопросов.
– Каро права, вы выглядите очень плохо. Надо непременно показаться врачу, – присоединилась к невестке Джорджи.
– Пойду лягу, – не выдержал он взглядов женщин.
Как только за ним закрылась дверь, Каро с заговорщическим видом наклонилась к Джорджи:
– По-моему, его мучает совсем не ларингит. С тех пор как вернулся в Нетертон, он ходит сам не свой, чем-то подавлен. Раньше ему на все было наплевать, а теперь посмотри, какие у него печальные глаза.
Джорджи подумала: пожалуй, Каро права. Сэр Гарт не хочет, чтобы о нем заботились. И почему-то отказывается от врача.
Приезжая в Лондон, Джесс всякий раз убеждался, что столица нравится ему все меньше и меньше. После Нетертона, с его чистым, прозрачным воздухом, от зловония запруженных толпой лондонских улиц перехватывало дыхание.
Этим летом ко всем прочим городским неудобствам добавились толпы сторонников королевы Каролины. [11] Они останавливали прохожих, вытаскивали из карет пассажиров и требовали, чтобы те кричали: «Да здравствует королева!» Угрожали даже министру внутренних дел лорду Сидмауту, когда тот возвращался домой после заседания кабинета. Герцогу Веллингтону пришлось посылать вооруженных гвардейцев. Перед поездкой в Лондон Джесс получил письмо от Бена Вулфа, поэтому первым делом он отправился в его контору в Сити.
11
Каролина Брауншвейгская – жена короля Георга IV, возбудившего против нее бракоразводный процесс.
– Ты был прав, – сказал Бен, крепко пожимая ему руку, – когда говорил, что по долгам банкира Боулби надо обращаться к Кларку и Смиту. Кларк отчаялся получить деньги с Боулби, но на радикальные меры не решался, потому что в случае банкротства банка не получил бы вообще ничего. В конце концов решил продать по дешевке все векселя и страховые документы Смиту, рыбешке помельче. Я связывался с этим Смитом от твоего имени, как ты просил. Так вот, он с радостью
Джесс кивнул:
– Спасибо. Ты избавил меня от хлопот.
– Не за что, – ответил тот и, усмехнувшись, добавил: – Только перемени платье, прежде чем поедешь к нему, а то оделся, как на аудиенцию к королю.
– Я сегодня к нему не поеду. Загляну сейчас к Коуттсу выписать чек. Потом намерен повидаться если не с королем, то кое с кем близким к нему.
– Ты меня заинтриговал. Желаю удачи, – сказал Бен и спохватился: – Сельская жизнь еще не наскучила? По моим расчетам, ты уже должен вернуться в город.
– Ничуть не наскучила. Так что и не жди, – воскликнул, смеясь, Джесс.
– А как насчет женитьбы? Есть кто-нибудь на примете?
Лицо Джесса мгновенно приняло серьезное выражение:
– Возможно. Это пока все, что я тебе скажу. Надежда есть, только я не хочу торопить события, и тебе не советую, старый ты хрыч. Всему свое время.
– Хорошо, – сказал Бен Вулф. – Еще раз пожелаю тебе удачи.
Да уж, удача не помешает, думал Джесс, держа путь в наемном экипаже к Министерству внутренних дел, куда его непременно должны были впустить, ради этого он и принял обличье богатого, влиятельного человека.
– Мне надо видеть мистера Бьюкэмпа по срочному делу, – небрежно сказал он швейцару, вытаскивая из карманчика монокль на золотой цепочке и приставляя его к глазу.
У него был такой самоуверенный вид, что швейцар отступил в сторону, пропуская его, и кликнул служителя. Когда тот пришел, Фицрою пришлось повторить просьбу и назвать свое имя.
Служитель повел его по длинному коридору, и вскоре они остановились перед дверью.
– Прошу подождать, сэр, – проговорил служитель и исчез за дверью, но почти сразу появился со словами: – Мистер Бьюкэмп будет рад принять вас немедленно.
Джесс вошел в огромное помещение, где за средних размеров столом сидел крохотный человечек.
Увидев Джесса, он поднялся, обогнул стол и с поклоном приветствовал его:
– Мистер Фицрой. Чем могу служить, сэр?
Джесс улыбнулся, поклонился в ответ и, гипнотизируя человечка своим моноклем, протянул:
– Прошу проводить меня к лорду Сидмауту. Насколько мне известно, он сегодня на месте.
– Увы, сэр, – с сочувственной улыбкой произнес мистер Бьюкэмп. – Лорд Сидмаут принимает только по предварительной записи. Прошу изложить ваше дело, и я с удовольствием помогу вам.
– Министр счел мои личные дела столь важными, что почтил меня непрерывной слежкой в государственных, так сказать, интересах. Потому дело я буду иметь с ним, а не с какой-то мелкой сошкой. Ведите меня к нему немедленно.
– Сэр! Вы можете изложить свои претензии в письменной форме, однако разбирать их будет поручено мне. Если вас это не устраивает, я должен попросить вас уйти. В случае отказа я вызову охрану и прикажу вывести вас силой.
Джесс решительно двинулся на Бьюкэмпа.
– Вы не хотите понимать, что я пришел сюда переговорить с лордом Сидмаутом. Я знаю, что вход к нему из вашего кабинета.